Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance

इति मे वर्तते बुद्धिर्मा नो निन्दन्तु शत्रव: | 'पुरुषसिंह! मेरा यही विचार है कि कुरुवंशी राजा धृतराष्ट्र उक्त महानुभावोंका श्राद्ध न करें। इसके लिये हमारे शत्रु हमारी निन्‍्दा न करें

iti me vartate buddhir mā no nindantu śatravaḥ |

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— “ഇതാണ് എന്റെ ഉറച്ച വിധി— നമ്മുടെ ശത്രുക്കൾ നമ്മെ നിന്ദിക്കരുത്. അതിനാൽ എതിരാളികൾക്ക് കുറ്റം ചുമത്താൻ ഇടയില്ലാത്തവിധം അത്തരം ആചരണം തന്നെ നിശ്ചയിക്കപ്പെടട്ടെ.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGender: —, Case: Genitive, Number: Singular
वर्ततेexists / prevails / is
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormTense: Present, Person: 3rd, Number: Singular, Pada: Ātmanepada
बुद्धिःthought / intention
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormGender: Feminine, Case: Nominative, Number: Singular
माdo not / lest
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle (used with optative/imperative sense)
नःus
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGender: —, Case: Accusative, Number: Plural
निन्दन्तुlet (them) blame / may (they) censure
निन्दन्तु:
TypeVerb
Rootनिन्द्
FormTense/Mood: Imperative, Person: 3rd, Number: Plural, Pada: Parasmaipada
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormGender: Masculine, Case: Nominative, Number: Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

Ethical decisions should be guided not only by private preference but by dharmic propriety that can withstand public scrutiny; one should act so that even adversaries cannot justly accuse one of wrongdoing.

Vaiśampāyana reports a speaker’s settled opinion and caution: the proposed course of action should avoid giving enemies grounds for criticism, emphasizing honor and moral legitimacy in a sensitive situation.