Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

यथा रक्षा कृता पूर्व विपुलेन गुरुस्त्रिया: । पुरुषसिंह! पूर्वकालमें मैंने यह सुना था कि प्राचीनकालमें महात्मा विपुलने अपनी गुरुपत्नीकी रक्षा की थी। कैसे की? यह मैं तुम्हें बता रहा हूँ

yathā rakṣā kṛtā pūrvaṁ vipulena gurustrīyāḥ | puruṣasiṁha! pūrvakāle me śrutaṁ yat prācīnakāle mahātmā vipulena svagurupatnyā rakṣā kṛtā | kathaṁ kṛtā? tad ahaṁ te vakṣyāmi |

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—പുരുഷസിംഹമേ! പുരാതനകാലത്ത് മഹാത്മാവായ വിപുലൻ തന്റെ ഗുരുവിന്റെ ഭാര്യയെ സംരക്ഷിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്. അവൻ എങ്ങനെ സംരക്ഷിച്ചു—അത് ഞാൻ ഇപ്പോൾ നിന്നോട് പറയുന്നു.

यथाas, in the manner that
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable
रक्षाprotection
रक्षा:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षा
Formfeminine, nominative, singular
कृताdone, made
कृता:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formpast passive participle, feminine, nominative, singular
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
Formindeclinable (adverbial accusative)
विपुलेनby Vipula
विपुलेन:
Karana
TypeNoun
Rootविपुल
Formmasculine, instrumental, singular
गुरुस्त्रियाःof the teacher's wife (guru's wife)
गुरुस्त्रियाः:
Karma
TypeNoun
Rootगुरुस्त्री
Formfeminine, genitive, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vipula
G
guru (teacher)
G
guru’s wife (gurupatnī)

Educational Q&A

A disciple’s dharma includes unwavering loyalty to the guru’s household—especially protecting the guru’s wife with vigilance and self-restraint, treating her with the same reverence as one’s own mother.

Bhishma introduces an ancient exemplum: he tells the listener that he has heard of Vipula, a noble disciple, who once protected his teacher’s wife, and he now begins to narrate the manner of that protection.