Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अर्जुनस्य वच: श्रुत्वा वित्रस्ताभून्निशाचरी । अथैनमन्तरिक्षस्थस्ततो वायुरभाषत,अर्जुनकी यह बात सुनकर निशाचरी भी भयभीत हो गयी। तदनन्तर अन्तरिक्षमें स्थित हुए वायु देवताने कहा--

arjunasya vacaḥ śrutvā vitrastābhūn niśācarī | athainam antarīkṣasthas tato vāyur abhāṣata ||

അർജുനന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ആ നിശാചരി ഭീതിയിലായി. തുടർന്ന് അന്തരീക്ഷത്തിൽ നിലകൊണ്ട വായുദേവൻ അവനോട് പറഞ്ഞു—

अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
वित्रस्ताterrified
वित्रस्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootवित्रस्त
FormFeminine, Nominative, Singular
अभूत्became/was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
निशाचरीthe night-roaming woman (rākṣasī)
निशाचरी:
Karta
TypeNoun
Rootनिशाचरी
FormFeminine, Nominative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तरिक्षस्थःsituated in the sky
अन्तरिक्षस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तरिक्षस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वायुःVāyu (Wind-god)
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
अभाषतspoke/said
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
Niśācarī (female night-roamer/rākṣasī)
V
Vāyu (Wind-god)
A
Antarīkṣa (mid-air/sky)

Educational Q&A

The verse highlights how firm, principled speech can check harmful forces, and how divine authority may intervene to clarify or uphold dharma when a situation turns morally charged.

After Arjuna speaks, a niśācarī becomes afraid; immediately afterward, Vāyu appears in the sky and begins to speak to Arjuna, signaling a new phase of the encounter guided by a deity.