Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

हुताशनसमानेतान्‌ महारूपान्‌ महौजस: । उग्रकायान्‌ महासतत्त्वान्‌ कीर्तयेत्‌ कीर्तिवर्धनान्‌

bhīṣma uvāca | hutāśana-samān etān mahā-rūpān mahaujasāḥ | ugra-kāyān mahā-sattvān kīrtayet kīrti-vardhanān |

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഇവരെല്ലാം ഹുതാശനൻ (അഗ്നി) പോലെ ദീപ്തിമാന്മാർ, അത്യന്തം രൂപവാന്മാർ, മഹാഔജസ്വികൾ, ഉഗ്രകായന്മാർ, മഹാസത്ത്വന്മാർ (പരമധീരർ) ആയിരുന്നു; കൂടാതെ കീർത്തിവർധകരുമായിരുന്നു. ഇവരെ കീർത്തിക്കണം.

हुताशन-समाःequal to fire (in brilliance)
हुताशन-समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहुताशनसम (प्रातिपदिक; हुताशन + सम)
FormMasculine, Nominative, Plural
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
महा-रूपान्of great form/very handsome
महा-रूपान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहारूप (प्रातिपदिक; महा + रूप)
FormMasculine, Accusative, Plural
महा-ओजसःof great vigor/might
महा-ओजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहौजस् (प्रातिपदिक; महत् + ओजस्)
FormMasculine, Nominative, Plural
उग्र-कायान्having fierce bodies
उग्र-कायान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्रकाय (प्रातिपदिक; उग्र + काय)
FormMasculine, Accusative, Plural
महा-सत्त्वान्of great courage/strength (great beings)
महा-सत्त्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहासत्त्व (प्रातिपदिक; महा + सत्त्व)
FormMasculine, Accusative, Plural
कीर्तयेत्should praise/recite
कीर्तयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; √कीर्तय्/कीर्त् caus.)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कीर्ति-वर्धनान्fame-increasing
कीर्ति-वर्धनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकीर्तिवर्धन (प्रातिपदिक; कीर्ति + वर्धन)
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Agni (Hutashana)
K
kings (rājānaḥ, implied)

Educational Q&A

Bhishma emphasizes the ethical value of remembering and reciting the names and qualities of noble persons: such kīrtana is held to uplift the listener, strengthen admiration for virtue (courage, vigor, steadfastness), and thereby ‘increase fame’—both by association with noble exemplars and by cultivating one’s own character.

In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma and exemplary conduct. Here he describes a group of kings as radiant like fire and endowed with heroic qualities, and he recommends that their deeds/names be commemorated—continuing a catalog-like praise meant to inspire and instruct.