Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

य इदं शृणुयान्नित्यं यश्चवापि परिकीर्तयेत्‌ । नाशुभं प्राप्तुयात्‌ किंचित्‌ सोअमुत्रेह च मानव:

ya idaṁ śṛṇuyān nityaṁ yaś cāpi parikīrtayet | nāśubhaṁ prāpnuyāt kiñcit so 'mutreha ca mānavaḥ ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഇത് നിത്യമായി ശ്രവിക്കുന്നവനും ഇതിനെ കീർത്തിക്കുകയോ പാരായണം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നവനും, ഇഹലോകത്തും പരലോകത്തും യാതൊരു അശുഭവും പ്രാപിക്കുകയില്ല।

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
इदम्this (hymn/text)
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
नित्यम्always, regularly
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
यःand who
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (निपात)
परिकीर्तयेत्should recite/proclaim
परिकीर्तयेत्:
TypeVerb
Rootपरि + कीर्तय् (धातु; कीर्तयति = causative of कीर्त्/कीर्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
अशुभम्inauspiciousness, evil
अशुभम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
प्राप्तुयात्should obtain/meet with
प्राप्तुयात्:
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
मानवःman, human
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Viṣṇu-sahasranāma (implied by 'idam' in context)

Educational Q&A

Regular listening to and recitation of the sacred hymn (here, the Viṣṇu-sahasranāma in context) is presented as a dhārmic practice that removes or prevents inauspicious outcomes, benefiting a person both in this life and in the next.

In the Anuśāsana Parva’s discourse, Bhīṣma is describing the fruits (phala-śruti) of the Viṣṇu-sahasranāma, assuring Yudhiṣṭhira that those who hear it regularly and those who recite it daily are protected from misfortune in both worlds.