Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

सर्वप्रहरणायुध ३० नम इति यहाँ हजार नामोंकी समाप्ति दिखलानेके लिये अन्तिम नामको दुबारा लिखा गया है। मंगलवाची होनेसे ३7कारका स्मरण किया गया है। अन्तमें नमस्कार करके भगवान्‌की पूजा की गयी है। इतीदं कीर्तनीयस्य केशवस्यथ महात्मन: । नाम्नां सहस्रं दिव्यानामशेषेण प्रकीर्तितम्‌,इस प्रकार यह कीर्तन करने योग्य महात्मा केशवके दिव्य एक हजार नामोंका पूर्णरूपसे वर्णन कर दिया

itīdaṃ kīrtanīyasya keśavasyātha mahātmanaḥ | nāmnāṃ sahasraṃ divyānām aśeṣeṇa prakīrtitam ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ കീർത്തിക്കപ്പെടേണ്ട മഹാത്മാവ് കേശവന്റെ ദിവ്യ സഹസ്രനാമങ്ങൾ സമ്പൂർണ്ണമായി പ്രഖ്യപിക്കപ്പെട്ടു. ഇതോടെ ഈ പവിത്ര പാരായണം മംഗളസമാപ്തിയിലെത്തി, നമസ്കാരപൂർവ്വം ഭഗവാനെ അർപ്പിക്കപ്പെട്ടു।

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
कीर्तनीयस्यof (one) to be praised/recited
कीर्तनीयस्य:
TypeAdjective
Rootकीर्तनीय
Formmasculine, genitive, singular
केशवस्यof Keshava
केशवस्य:
TypeNoun
Rootकेशव
Formmasculine, genitive, singular
अथnow/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular
नाम्नाम्of names
नाम्नाम्:
TypeNoun
Rootनामन्
Formneuter, genitive, plural
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
Formneuter, accusative, singular
दिव्यानाम्of divine (ones)
दिव्यानाम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formneuter, genitive, plural
अशेषेणcompletely/without remainder
अशेषेण:
TypeIndeclinable
Rootअशेष
प्रकीर्तितम्has been fully proclaimed/recited
प्रकीर्तितम्:
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular, passive/resultative

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Keshava (Vishnu/Krishna)

Educational Q&A

The verse emphasizes the religious and ethical value of kīrtana—devotional recitation of the Lord’s names—as a complete and auspicious act. It frames remembrance and praise of Keshava as a dharmic practice that culminates in reverent surrender (namaskāra).

Bhishma formally concludes the recitation of the thousand divine names of Keshava. The statement functions as a colophon: it signals that the sahasranāma has been fully delivered and closes the hymn with an auspicious, worshipful tone.