Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival

योगमाय: सहस्राक्षो निरपायो महामना: । वीरो मित्रजनश्लाघी ज्ञातिबन्धुजनप्रिय:

yogamāyaḥ sahasrākṣo nirapāyo mahāmanāḥ | vīro mitrajanaślāghī jñātibandhujanapriyaḥ ||

ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—അവൻ യോഗമായാശക്തിയാൽ സമ്പന്നൻ, സഹസ്രാക്ഷൻ, അപായരഹിതൻ, മഹാമനസ്സുള്ളവൻ. അവൻ വീരൻ; സുഹൃത്തുക്കളെ ആദരിച്ച് പ്രശംസിക്കുന്നവൻ; ജ്ഞാതി-ബന്ധുക്കൾക്ക് പ്രിയങ്കരൻ.

योगमायःone whose (power is) yogic illusion; possessing yogamāyā
योगमायः:
Karta
TypeAdjective
Rootयोगमाया
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्राक्षःthousand-eyed
सहस्राक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
निरपायःfree from danger; unharmed
निरपायः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरपाय
FormMasculine, Nominative, Singular
महामनाःgreat-minded; noble-hearted
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःhero; valiant one
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
मित्रजनश्लाघीone who praises/commends friends (and their people)
मित्रजनश्लाघी:
Karta
TypeAdjective
Rootमित्रजनश्लाघिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञातिबन्धुजनप्रियःdear to kinsmen, relatives, and people
ज्ञातिबन्धुजनप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्ञातिबन्धुजनप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular

ईश्वर उवाच

Ī
Īśvara (the Lord, speaker)

Educational Q&A

The verse praises an ideal, divinely empowered protector: courageous, magnanimous, secure from harm, appreciative of friends, and beloved among kin—suggesting that true greatness combines power with loyalty, gratitude, and benevolence.

Īśvara is describing (in laudatory terms) the qualities of a revered figure, emphasizing divine capability (yogamāyā), all-seeing oversight (sahasrākṣa), and social-ethical virtues—especially steadfast friendship and familial affection.