Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

एष वासो हि मे मेध्य: स्वर्गीयश्न मत: शुभे । पुण्य: परमकश्चैव मेध्यकामैरुपास्यते

eṣa vāso hi me medhyaḥ svargīyaś ca mataḥ śubhe | puṇyaḥ paramakaś caiva medhyakāmair upāsyate śubhe ||

ശുഭേ! എന്റെ ഈ വാസസ്ഥാനം തന്നെ എനിക്ക് ശുദ്ധികരവും സ്വർഗ്ഗീയവുമെന്നു തോന്നുന്നു. ഇത് പരമപുണ്യസ്ഥലമാണ്; ശുദ്ധി ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപാസകർ ഈ സ്ഥലത്തെയേ ആരാധിക്കുന്നു.

एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वासःdwelling, residence
वासः:
Karta
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me, my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मेध्यःpure, sacred
मेध्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमेध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गीयःheavenly
स्वर्गीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गीय
FormMasculine, Nominative, Singular
मतःconsidered, regarded
मतः:
TypeVerb
Rootमन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
शुभेO auspicious one
शुभे:
TypeNoun
Rootशुभ
FormFeminine, Vocative, Singular
पुण्यःmeritorious, holy
पुण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
परमकःsupreme, highest
परमकः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमक
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेध्यकामैःby those desiring purity
मेध्यकामैः:
Karana
TypeNoun
Rootमेध्यकाम
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपास्यतेis worshipped, is venerated
उपास्यते:
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent, Passive, Third, Singular
शुभेO auspicious one
शुभे:
TypeNoun
Rootशुभ
FormFeminine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
Ś
śmaśāna (cremation-ground)

Educational Q&A

Maheśvara reframes the cremation-ground—normally feared or seen as impure—as a supremely purifying and holy abode. The teaching emphasizes inner purity and spiritual vision: sanctity is not limited to socially ‘clean’ places; the wise can recognize sacredness even where ordinary people see defilement.

Śrī Maheśvara speaks to an addressed ‘auspicious’ listener, declaring that his chosen residence—the śmaśāna—is, in his view, purifying and heavenly. He adds that seekers of purity venerate that very place, underscoring its spiritual potency.