Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
अहो वो धिग् बल क्षात्रं धिगेतां व: कृतास्त्राताम् । भरतस्यान्वये जाता ये वीटां नाधिगच्छत,“अहो! तुमलोगोंके क्षत्रिययलको धिक्कार है और तुमलोगोंकी इस अस्त्र-विद्या- विषयक निपुणताको भी धिक्कार है; क्योंकि तुमलोग भरतवंशमें जन्म लेकर भी कुएँमें गिरी हुई गुल्लीको नहीं निकाल पाते
vaiśaṃpāyana uvāca | aho vo dhig bala kṣātraṃ dhig etāṃ vaḥ kṛtāstratām | bharatasyānvaye jātā ye vīṭāṃ nādhigacchata ||
“അഹോ! നിങ്ങളുടെ ക്ഷാത്രബലത്തിന് ധിക്കാരം; നിങ്ങളുടെ അസ്ത്രവിദ്യാനിപുണതയ്ക്കും ധിക്കാരം; കാരണം ഭരതവംശത്തിൽ ജനിച്ചിട്ടും കിണറ്റിൽ വീണ ഒരു ചെറു ഗുള്ളി പോലും നിങ്ങൾക്ക് എടുത്തെടുക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല.”
वैशग्पायन उवाच
Lineage and claims of martial excellence carry ethical responsibility: true Kṣatriya worth is shown in effective action and presence of mind, not in pride or mere reputation for weapon-skill.
The speaker delivers a sharp reprimand to warriors who boast of Kṣatriya strength and training in arms, yet fail at a simple practical task—retrieving a small object fallen into a well—exposing the gap between their self-image and their actual capability.