Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

उवाच तान् सुरान्देवो महर्षींश् च पुरातनान् यथा जले जलं क्षिप्तं क्षीरं क्षीरे घृतं घृते

uvāca tān surāndevo maharṣīṃś ca purātanān yathā jale jalaṃ kṣiptaṃ kṣīraṃ kṣīre ghṛtaṃ ghṛte

ദേവൻ ആ ദേവന്മാരോടും പുരാതന മഹർഷിമാരോടും പറഞ്ഞു— ജലത്തിൽ ജലം ഒഴിച്ചാൽ ഒന്നാകുന്നതുപോലെ, പാലിൽ പാൽ, നെയ്യിൽ നെയ്യും ഒന്നാകുന്നു; അതുപോലെ ജ്ഞാനി തന്റെ ചേതനയെ ഭേദാതീതമായ പരമ ശിവതത്ത്വമായ പതി-ശിവനിൽ ലയിപ്പിക്കണം।

uvācaspoke
uvāca:
tānto them
tān:
surānthe Devas
surān:
devaḥthe Lord
devaḥ:
maharṣīngreat seers
maharṣīn:
caand
ca:
purātanānancient/primeval
purātanān:
yathājust as
yathā:
jalein water
jale:
jalamwater
jalam:
kṣiptamcast/poured
kṣiptam:
kṣīrammilk
kṣīram:
kṣīrein milk
kṣīre:
ghṛtamghee/clarified butter
ghṛtam:
ghṛtein ghee
ghṛte:

Shiva (Mahadeva)

S
Shiva
D
Devas
M
Maharshis

FAQs

It frames Linga-worship as inner and outer integration: as offerings disappear into their own substance, the devotee’s pashu-consciousness is meant to dissolve into Shiva (Pati) through steady Linga-dhyana and bhakti.

Shiva-tattva is presented as the self-identical reality in which all distinctions subside—like water in water—indicating the Lord as the non-fragmented ground where pasha (bondage) can no longer stand.

Pashupata-style absorption (samāveśa): sustained contemplation where the mind is poured into Shiva, supported by Linga-puja, mantra-japa, and inward offering (antar-yāga) until separateness thins.