Shloka 16

निषेवितं चारुसुगन्धिपुष्पकैः क्वचित् सुपुष्पैः सहकारवृक्षैः लतोपगूढैस्तिलकैश् च गूढं प्रगीतविद्याधरसिद्धचारणम्

niṣevitaṃ cārusugandhipuṣpakaiḥ kvacit supuṣpaiḥ sahakāravṛkṣaiḥ latopagūḍhaistilakaiś ca gūḍhaṃ pragītavidyādharasiddhacāraṇam

ചിലിടങ്ങളിൽ അത് മനോഹരവും സുഗന്ധമുള്ളതുമായ പൂക്കളാൽ സേവിതമായിരുന്നു; ചിലിടങ്ങളിൽ ഉത്തമപൂക്കളാൽ നിറഞ്ഞ സഹകാര (മാവ്) വൃക്ഷങ്ങൾ. ലതകളാൽ പൊതിഞ്ഞും എള്ള് ചെടികളാൽ മറഞ്ഞും നിന്ന ആ പുണ്യസ്ഥലം വിദ്യാധരർ, സിദ്ധർ, ചാരണർ എന്നിവരുടെ ഗാനങ്ങളാൽ മുഴങ്ങുകയായിരുന്നു—പതി ശ്രീശിവന്റെ സാന്നിധ്യത്തിന് യോജിച്ച അന്തരീക്ഷം।

निषेवितम्frequented/inhabited
निषेवितम्:
चारुlovely/beautiful
चारु:
सुगन्धिfragrant
सुगन्धि:
पुष्पकैःby flowers
पुष्पकैः:
क्वचित्in some places
क्वचित्:
सुपुष्पैःwith excellent blossoms
सुपुष्पैः:
सहकारवृक्षैःby mango trees
सहकारवृक्षैः:
लताcreepers/vines
लता:
उपगूढैःenveloped/covered
उपगूढैः:
तिलकैःby sesame plants
तिलकैः:
and
:
गूढम्concealed/hidden
गूढम्:
प्रगीतwell-sung/celebrated in song
प्रगीत:
विद्याधरVidyādharas (celestial beings)
विद्याधर:
सिद्धSiddhas (perfected beings)
सिद्ध:
चारणम्Cāraṇas (celestial bards).
चारणम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vidyadharas
S
Siddhas
C
Charanas

FAQs

It portrays the Shiva-kshetra as naturally sanctified—fragrant, secluded, and praised by perfected beings—implying that Linga worship flourishes where sattva and purity support devotion and inner stillness for approaching Pati.

By depicting a space that draws Siddhas and celestial singers, the verse indirectly signals Shiva-tattva as the supreme attracting Reality (Pati) whose presence purifies the field of experience, loosening pasha and elevating the pashu toward liberation.

Seclusion and purity of place—key supports for Pāśupata-oriented sādhanā and Linga-pūjā—are highlighted: a quiet, fragrant, concealed grove conducive to japa, dhyāna, and worship.