Shloka 142

सर्वायतनमुख्यानि दिवि भूमौ गिरिष्व् अपि परात्परतरं देवी बुध्यस्वेति मयोदितम्

sarvāyatanamukhyāni divi bhūmau giriṣv api parātparataraṃ devī budhyasveti mayoditam

സ്വർഗ്ഗത്തിലും ഭൂമിയിലും പർവ്വതങ്ങളിലുമുള്ള എല്ലാ പ്രധാന പുണ്യക്ഷേത്രങ്ങളെയും അതിക്രമിക്കുന്നതു ‘പരാത്പരാതീത’ തത്ത്വമാണ്. ഹേ ദേവി, ഇതു ബോധിക്ക—ഇങ്ങനെ ഞാൻ പ്രസ്താവിച്ചു.

सर्व-आयतन-मुख्यानिall the chief abodes/sanctuaries
सर्व-आयतन-मुख्यानि:
दिविin heaven
दिवि:
भूमौon earth
भूमौ:
गिरिषु अपिeven on mountains
गिरिषु अपि:
परात्-परतरम्higher than the highest, beyond the beyond
परात्-परतरम्:
देवीO Goddess
देवी:
बुध्यस्वunderstand/realize
बुध्यस्व:
इतिthus
इति:
मया उदितम्spoken/declared by me
मया उदितम्:

Suta Goswami (narrating an internal teaching addressed to Devī within the chapter’s discourse)

D
Devī
S
Shiva

FAQs

It teaches that while many holy abodes (āyatanas/kshetras) are revered, the supreme focus of worship is the Parātparatara reality of Shiva (Pati), which the Linga signifies—transcending mere location-based merit.

Shiva-tattva is indicated as “beyond the beyond” (parātparatara)—a transcendent principle surpassing heavenly and earthly realms, the ultimate Pati who stands above all conditioned planes where the Pashu dwells under Pāśa.

The takeaway aligns with Pāśupata-oriented insight: pilgrimage and outer sanctuaries are secondary to buddhi/realization (budhyasva)—inner recognition of the Supreme signified by the Linga through worship, contemplation, and disciplined practice.