Shloka 24

न तस्य शक्यते वक्तुं पुण्यं शतयुगैरपि जीर्णं वा पतितं वापि खण्डितं स्फुटितं तथा

na tasya śakyate vaktuṃ puṇyaṃ śatayugairapi jīrṇaṃ vā patitaṃ vāpi khaṇḍitaṃ sphuṭitaṃ tathā

ആ (ശിവലിംഗാരാധന)യിൽ നിന്നുള്ള പുണ്യം നൂറു യുഗങ്ങളാലും പൂർണ്ണമായി പറയാൻ കഴിയില്ല. ലിംഗം ജീർണ്ണമായാലും, വീണാലും, തകർന്നാലും, പിളർന്നാലും ഭക്തിയോടെ ചെയ്ത പൂജ ഫലഹീനമാകില്ല।

nanot
na:
tasyaof that (worship/act/merit)
tasya:
śakyateis possible
śakyate:
vaktumto describe/say
vaktum:
puṇyammerit, sacred fruit
puṇyam:
śatayugaiḥ apieven by (counting through) a hundred yugas
śatayugaiḥ api:
jīrṇamworn/old
jīrṇam:
or
:
patitamfallen
patitam:
vā apior even
vā api:
khaṇḍitambroken into pieces/damaged
khaṇḍitam:
sphuṭitamcracked/split
sphuṭitam:
tathālikewise/so too
tathā:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It asserts that the puṇya of liṅga-pūjā is immeasurable, and that sincere devotion to Pati (Śiva) remains efficacious even when the liṅga’s material condition is imperfect (old, fallen, broken, or cracked).

Śiva-tattva is shown as transcending external limitations: the grace and fruit of worship depend primarily on bhāva (inner intention) and devotion to Pati, not merely on flawless physical form.

It highlights liṅga-pūjā sustained by bhakti and reverence; implicitly it supports the Pāśupata view that inner orientation to Pati is central, while outer defects do not negate the sādhana when performed with right intent.