Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

स्थाने तव महादेव चेष्टेयं परमेश्वर पूर्वदेवाश् च देवाश् च समास्तव यतः प्रभो

sthāne tava mahādeva ceṣṭeyaṃ parameśvara pūrvadevāś ca devāś ca samāstava yataḥ prabho

ഹേ മഹാദേവാ, ഹേ പരമേശ്വരാ! ഈ പ്രവർത്തി നിങ്ങളുടെ സന്നിധിയിൽ യുക്തമാണ്; കാരണം, ഹേ പ്രഭോ, മുൻദേവന്മാരും ഇപ്പോഴത്തെ ദേവന്മാരും എല്ലാം നിങ്ങളിൽ തന്നെയാണ് സമസ്തമായി നിലകൊള്ളുന്നത്।

स्थानेis fitting/proper
स्थाने:
तवin your/for you
तव:
महादेवO Mahadeva
महादेव:
चेष्टाact/endeavor
चेष्टा:
इयं (चेष्टेयं)this (act)
इयं (चेष्टेयं):
परमेश्वरO Supreme Lord
परमेश्वर:
पूर्वदेवाःthe former/ancient gods
पूर्वदेवाः:
and
:
देवाःthe gods
देवाः:
and
:
समाःtogether/collected
समाः:
तवin you/with you
तव:
यतःbecause/since/for
यतः:
प्रभोO Lord
प्रभो:

Devas (within Suta’s narration to the sages at Naimisharanya; contextual attribution)

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It establishes Mahādeva as the supreme locus of all divine powers, supporting the Linga as the primary symbol of Pati (the Lord) in whom all devas are contained and to whom worship is rightly directed.

Shiva is portrayed as Parameśvara, the all-containing ground of divinity—transcendent yet immanent—within whom the hierarchy of gods is unified, reflecting the Shaiva Siddhānta emphasis on Pati as the ultimate reality.

The verse highlights śaraṇāgati (surrender) and deva-stuti as preparatory devotion—an inner orientation aligned with Pāśupata discipline, where the pashu turns toward Pati as the sole refuge beyond pasha (bondage).