Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

ऋषय ऊचुः मन्वन्तराणि वाराहे वक्तुमर्हसि साम्प्रतम् तथैव चोर्ध्वकल्पेषु सिद्धान्वैवस्वतान्तरे

ṛṣaya ūcuḥ manvantarāṇi vārāhe vaktumarhasi sāmpratam tathaiva cordhvakalpeṣu siddhānvaivasvatāntare

ഋഷികൾ പറഞ്ഞു—ഹേ വരാഹാ! ഇപ്പോൾ മന്വന്തരങ്ങളെ ഞങ്ങൾക്ക് വിവരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; അതുപോലെ ഊർദ്ധ്വ കല്പങ്ങളിലെ സിദ്ധഗണങ്ങളെയും, വൈവസ്വത മന്വന്തരത്തിൽ ഉദ്ഭവിക്കുന്നവരെയും കൂടി പ്രസ്താവിക്കണം.

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
ऊचुःsaid
ऊचुः:
मन्वन्तराणिthe Manvantaras (epochs ruled by Manus)
मन्वन्तराणि:
वाराहेO Varāha (the Boar-incarnation, speaker addressed)
वाराहे:
वक्तुम् अर्हसिyou are fit/ought to speak (please explain)
वक्तुम् अर्हसि:
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
तथा एवlikewise, in the same way
तथा एव:
and
:
ऊर्ध्व-कल्पेषुin the higher/future kalpas
ऊर्ध्व-कल्पेषु:
सिद्धान्the Siddhas (perfected beings)
सिद्धान्:
वैवस्वत-अन्तरेwithin the Vaivasvata Manvantara (the present Manu’s period)
वैवस्वत-अन्तरे:

Sages (Ṛṣis) at Naimiṣāraṇya (framed within Sūta’s narration)

V
Varaha
S
Siddhas
V
Vaivasvata Manu

FAQs

It sets the cosmological frame—kalpas and manvantaras—within which Shiva’s Linga-manifestation, worship, and grace recur, showing Linga-pūjā as a timeless path for the paśu toward Pati.

By invoking cyclical cosmic time and perfected beings, it implies Shiva-tattva as the transcendent Pati who remains constant while creation cycles (kalpa/manvantara) change, enabling siddhi and liberation across ages.

No specific rite is prescribed in this line; it introduces the doctrinal backdrop for later teachings where Pāśupata-yoga and Shiva-pūjā operate within each manvantara as means to overcome pāśa (bondage).