Shloka 12

दक्षिणायामथो राजा यदुं ज्येष्ठं न्ययोजयत् प्रतीच्यामुत्तरस्यां तु द्रुह्युं चानुं च तावुभौ

dakṣiṇāyāmatho rājā yaduṃ jyeṣṭhaṃ nyayojayat pratīcyāmuttarasyāṃ tu druhyuṃ cānuṃ ca tāvubhau

അതിനുശേഷം രാജാവ് ദക്ഷിണദിക്കിൽ ജ്യേഷ്ഠനായ യദുവിനെ നിയോഗിച്ചു; പടിഞ്ഞാറും വടക്കും ദിക്കുകളിൽ ക്രമമായി ദ്രുഹ്യുവിനെയും അനുവിനെയും—ആ ഇരുവരെയും—സ്ഥാപിച്ചു. ഇങ്ങനെ ദിക്കുകളുടെ കാവൽ ലോകഭരണത്തിന്റെ മാതൃകയായി; അതെല്ലാം പരമ പതി ശിവന്റെ ഉയർന്ന അധീനതയിൽ തന്നേ।

दक्षिणायाम्in the southern direction
दक्षिणायाम्:
अथthen
अथ:
राजाthe king
राजा:
यदुम्Yadu
यदुम्:
ज्येष्ठम्the eldest
ज्येष्ठम्:
न्ययोजयत्appointed/assigned
न्ययोजयत्:
प्रतीच्याम्in the western direction
प्रतीच्याम्:
उत्तरस्याम्in the northern direction
उत्तरस्याम्:
तुand/indeed
तु:
द्रुह्युम्Druhyu
द्रुह्युम्:
and
:
अनुम्Anu
अनुम्:
and
:
तौthose two
तौ:
उभौboth
उभौ:

Suta Goswami

Y
Yadu
D
Druhyu
A
Anu

FAQs

Though not a direct puja-vidhi verse, it frames cosmic order (dik-vyavasthā) as part of dharma; in Shaiva thought, such order ultimately rests in Pati—Shiva—who empowers all worldly authorities.

Implicitly, it reflects Shiva-tattva as the unseen sovereign principle: kings and lineages can assign territories, but the stability of directions, law, and order is grounded in the supreme Lord (Pati) beyond pashu and pasha.

No specific ritual or Pashupata-yoga practice is stated; the takeaway is dharmic alignment—placing worldly action in harmony with cosmic order, a prerequisite attitude for Shiva-puja and yogic discipline.