Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

अयुतायुः सुतस्तस्य सिन्धुद्वीपस्य वीर्यवान् पुत्रो ऽयुतायुषो धीमान् ऋतुपर्णो महायशाः

ayutāyuḥ sutastasya sindhudvīpasya vīryavān putro 'yutāyuṣo dhīmān ṛtuparṇo mahāyaśāḥ

സിന്ധുദ്വീപത്തിൽ നിന്ന് വീര്യവാനായ അയുതായു ജനിച്ചു. അയുതായുവിന് ധീമാനും മഹായശസ്സുള്ളവനുമായ ഋതുപർണ്ണൻ പുത്രനായി പിറന്നു.

अयुतायुः (ayutāyuḥ)Ayutāyu (a king/person named Ayutāyu)
अयुतायुः (ayutāyuḥ):
सुतः (sutaḥ)son
सुतः (sutaḥ):
तस्य (tasya)of him
तस्य (tasya):
सिन्धुद्वीपस्य (sindhudvīpasya)of Sindhudvīpa
सिन्धुद्वीपस्य (sindhudvīpasya):
वीर्यवान् (vīryavān)valorous, possessed of prowess
वीर्यवान् (vīryavān):
पुत्रः (putraḥ)son
पुत्रः (putraḥ):
अयुतायुषः (ayutāyuṣaḥ)of Ayutāyu
अयुतायुषः (ayutāyuṣaḥ):
धीमान् (dhīmān)intelligent, wise
धीमान् (dhīmān):
ऋतुपर्णः (ṛtuparṇaḥ)Ṛtuparṇa (a king/person named Ṛtuparṇa)
ऋतुपर्णः (ṛtuparṇaḥ):
महायशाः (mahāyaśāḥ)of great fame
महायशाः (mahāyaśāḥ):

Suta Goswami

A
Ayutāyu
S
Sindhudvīpa
Ṛtuparṇa

FAQs

This verse preserves the royal lineage (vaṁśa) through which Purāṇic dharma—including Śiva-bhakti and Linga-centered traditions—are transmitted and protected across generations.

Indirectly: by affirming orderly succession and fame rooted in dharma, it reflects Śiva as Pati—the sustaining Lord who upholds cosmic order (ṛta/dharma) through righteous rulers and lineages.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga practice is stated; the verse functions as a genealogical link that frames later teachings on Śiva-pūjā and liberation of the paśu (bound soul) by the grace of Pati.