Shloka 52

रैभ्यस्य रैभ्या विज्ञेया नैध्रुवस्य वदामि वः च्यवनस्य तु कन्यायां सुमेधाः समपद्यत

raibhyasya raibhyā vijñeyā naidhruvasya vadāmi vaḥ cyavanasya tu kanyāyāṃ sumedhāḥ samapadyata

റൈഭ്യന്റെ പുത്രി റൈഭ്യാ എന്നറിയപ്പെടുന്നു. നൈധ്രുവനെക്കുറിച്ചും ഞാൻ പറയുന്നു—ച്യവനന്റെ പുത്രിയുടെ ഗർഭത്തിൽ സുമേധാ ഋഷി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു।

रैभ्यस्यof Raibhya
रैभ्यस्य:
रैभ्याRaibhyā (female descendant/daughter)
रैभ्या:
विज्ञेयाshould be known/understood
विज्ञेया:
नैध्रुवस्यof Naidhruva (descendant of Nidhruva/Dhruva-line)
नैध्रुवस्य:
वदामिI tell/speak
वदामि:
वःto you (plural)
वः:
च्यवनस्यof Cyavana (the sage)
च्यवनस्य:
तुindeed/and
तु:
कन्यायाम्in (his) daughter
कन्यायाम्:
सुमेधाःSumedhā (a sage)
सुमेधाः:
समपद्यतcame to be/was born/attained manifestation
समपद्यत:

Suta Goswami

R
Raibhya
R
Raibhyā
N
Naidhruva
C
Cyavana
S
Sumedhā

FAQs

It anchors Shaiva practice in rishi-paramparā: the custodians of Linga-vidhi and mantra are preserved through named lineages, ensuring continuity of Śiva-pūjā and dharma.

Indirectly: by tracing births and succession, it reflects Śiva as Pati—the unseen ground in which beings ‘come into manifestation’ (samapadyata) while souls (paśu) move through embodied lineages under bonds (pāśa).

No specific rite is stated; the verse supports the framework of Pāśupata transmission—knowledge and observance moving through sage-families who maintain mantra, vrata, and Linga-pūjā traditions.