Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

तस्माद्दीर्घेण कालेन भूमिमल्पां तु गच्छति स रथो धिष्ठितो भानोर् आदित्यैर्मुनिभिस् तथा

tasmāddīrgheṇa kālena bhūmimalpāṃ tu gacchati sa ratho dhiṣṭhito bhānor ādityairmunibhis tathā

അതുകൊണ്ട് ദീർഘകാലത്തിനുള്ളിൽ ആ രഥം ഭൂമിയുടെ അല്പഭാഗം മാത്രമേ കടക്കൂ; ഭാനുവിന്റെ രഥം ആദിത്യരും മുനികളും ധരിച്ചു നിയന്ത്രിക്കുന്നു।

तस्मात्therefore
तस्मात्:
दीर्घेणby/over a long
दीर्घेण:
कालेनtime
कालेन:
भूमिम्the earth/ground
भूमिम्:
अल्पाम्a little/small (portion)
अल्पाम्:
तुindeed/but
तु:
गच्छतिgoes/traverses
गच्छति:
सःthat
सः:
रथःchariot
रथः:
धिष्ठितः (adhiṣṭhitaḥ)established/steadied/upheld
धिष्ठितः (adhiṣṭhitaḥ):
भानोःof Bhānu (the Sun)
भानोः:
आदित्यैःby the Ādityas (solar deities)
आदित्यैः:
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
तथाthus/likewise.
तथा:

Suta Goswami (narrating the cosmological teaching within the Linga Purana)

B
Bhanu (Surya)
A
Adityas
M
Munis (Sages)

FAQs

It frames solar motion as regulated cosmic order (ṛta) and Kāla; in Linga worship, this supports performing Shiva-puja in harmony with time—daily discipline that steadies the pashu (soul) and turns worship into a timed sādhana.

Though Shiva is not named, the verse implies a governed cosmos where time and celestial movement are upheld by higher order; in Shaiva Siddhanta terms, such governance ultimately rests in Pati—Shiva—as the transcendent regulator of Kāla that binds and releases the pashu from pāśa through right order and knowledge.

Regularity of practice: observing time-based disciplines (nitya-puja, sandhyā-aligned worship, vrata timing). This is compatible with Pāśupata-style sādhana where steadiness and regulated conduct purify the bonds (pāśa).