Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

हेमकूटे तु गन्धर्वा विज्ञेयाश्चाप्सरोगणाः सर्वे नागाश् च निषधे शेषवासुकितक्षकाः

hemakūṭe tu gandharvā vijñeyāścāpsarogaṇāḥ sarve nāgāś ca niṣadhe śeṣavāsukitakṣakāḥ

ഹേമകൂടത്തിൽ ഗന്ധർവരും അപ്സരാഗണങ്ങളും ഉണ്ടെന്ന് അറിയണം; നിഷധത്തിൽ ശേശൻ, വാസുകി, തക്ഷകൻ മുതലായ എല്ലാ നാഗങ്ങളും വസിക്കുന്നു।

हेमकूटेon Hemakūṭa (mountain)
हेमकूटे:
तुindeed
तु:
गन्धर्वाःGandharvas (celestial musicians)
गन्धर्वाः:
विज्ञेयाःare to be known/understood
विज्ञेयाः:
and
:
अप्सरोगणाःhosts of Apsaras (celestial nymphs)
अप्सरोगणाः:
सर्वेall
सर्वे:
नागाःNāgas (serpent beings)
नागाः:
and
:
निषधेon Niṣadha (mountain/range)
निषधे:
शेषŚeṣa
शेष:
वासुकिVāsuki
वासुकि:
तक्षकाःTakṣaka
तक्षकाः:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages at Naimisharanya)

G
Gandharvas
A
Apsaras
N
Nagas
S
Shesha
V
Vasuki
T
Takshaka

FAQs

By mapping celestial communities to sacred mountains, the verse frames the cosmos as an ordered field under Pati (Shiva), supporting the Linga as the axis of worship that harmonizes all realms and beings.

Implicitly, it points to Shiva-tattva as sovereign order (niyati) over diverse beings—Gandharvas, Apsaras, and Nāgas—showing Pati as the regulator of cosmic placements while pashus remain situated within that ordained structure.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative: in Pāśupata-oriented reflection, the practitioner views all lokas and beings as arranged under Shiva’s governance, strengthening ekāgratā (one-pointedness) toward the Linga.