Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

नन्दिकेश्वरोत्पत्तिः — Nandikesvara’s Origin, Shiva’s Boons, and the Rise of Sacred Rivers

पुत्रस्ते ऽयमिति प्रोच्य पादयोः संन्यपातयत् सा मामाघ्राय शिरसि पाणिभ्यां परिमार्जती

putraste 'yamiti procya pādayoḥ saṃnyapātayat sā māmāghrāya śirasi pāṇibhyāṃ parimārjatī

“ഇവൻ നിന്റെ പുത്രൻ” എന്നു പറഞ്ഞ് അവൻ എന്നെ അവളുടെ പാദങ്ങളിൽ വീഴ്ത്തി. അവൾ എന്റെ തല മണത്തു, ഇരുകൈകളാലും സ്നേഹത്തോടെ മൃദുവായി തഴുകി.

पुत्रःson
पुत्रः:
तेyour
ते:
अयम्this (one)
अयम्:
इतिthus
इति:
प्रोच्यhaving said
प्रोच्य:
पादयोःat the feet (dual)
पादयोः:
संन्यपातयत्caused (me) to fall/prostrate
संन्यपातयत्:
साshe
सा:
माम्me
माम्:
आघ्रायhaving smelled/sniffed (as a sign of affection)
आघ्राय:
शिरसिon the head
शिरसि:
पाणिभ्याम्with both hands
पाणिभ्याम्:
परिमार्जतीstroking/caressing, wiping lovingly
परिमार्जती:

Suta Goswami (narrating to the sages; internal scene narration)

FAQs

It highlights humility and reverence (falling at the feet) as a foundational bhava that purifies the pashu (individual soul) before approaching Pati (Shiva) through Linga-puja.

Indirectly, it reflects Shiva-tattva through the lens of grace and tenderness: as worldly affection mirrors the deeper anugraha (bestowing of grace) by Pati that comforts and lifts the bound soul from pasha.

Prostration (pada-vandana/namaskara) is emphasized—an ethical-ritual discipline that supports Pashupata-oriented inner surrender and readiness for mantra, puja, and restraint.