Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

नन्दिकेश्वरोत्पत्तिः — Nandikesvara’s Origin, Shiva’s Boons, and the Rise of Sacred Rivers

निपेतुर्विह्वलात्यर्थं रक्षाश्चक्रुश् च मङ्गलम् तुष्टुवुश् च महादेवं त्रियंबकमुमापतिम्

nipeturvihvalātyarthaṃ rakṣāścakruś ca maṅgalam tuṣṭuvuś ca mahādevaṃ triyaṃbakamumāpatim

അവർ അത്യന്തം വിഹ്വലരായി വീണുപോയി; രക്ഷാകർമങ്ങളും മംഗളാചരണങ്ങളും ചെയ്തു. പിന്നെ ത്ര്യമ്പക മഹാദേവൻ, ഉമാപതി—പാശബന്ധിത പശുക്കളെ മോചിപ്പിക്കുന്ന പതി—യെ സ്തുതിച്ചു.

निपेतुःthey fell down/prostrated
निपेतुः:
विह्वलdistressed/overwhelmed
विह्वल:
अत्यर्थम्exceedingly/utterly
अत्यर्थम्:
रक्षाःprotections/warding rites
रक्षाः:
चक्रुःthey did/performed
चक्रुः:
and
:
मङ्गलम्auspicious rite/benediction
मङ्गलम्:
तुष्टुवुःthey praised/eulogized
तुष्टुवुः:
and
:
महादेवम्Mahādeva (the Great God, Śiva)
महादेवम्:
त्र्यम्बकम्Tryambaka (three-eyed Lord)
त्र्यम्बकम्:
उमापतिम्Umāpati (consort/lord of Umā, Śiva-Śakti unity)
उमापतिम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It shows the core posture of Linga-centered bhakti: complete surrender (falling down), followed by rakṣā and maṅgala rites, and stuti of Śiva as Pati—invoking protection and auspiciousness as integral to Śaiva pūjā.

By naming him Mahādeva, Tryambaka, and Umāpati, the verse presents Śiva as the supreme Lord with transcendent insight (three-eyed) and inseparable Śiva-Śakti unity—capable of granting safety, order, and liberation.

Rakṣā (protective rites) and maṅgala (auspicious observances) are highlighted, framed by prostration and praise—practices that align the paśu toward Pati and support the Pāśupata path through devotion, discipline, and divine refuge.