Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

तौ तं तुष्टुवतुश्चैव शर्वमुग्रं कपर्दिनम् प्रणेमतुश् च वरदं बहुमानेन दूरतः

tau taṃ tuṣṭuvatuścaiva śarvamugraṃ kapardinam praṇematuś ca varadaṃ bahumānena dūrataḥ

അപ്പോൾ അവർ ഉഗ്രനായ ശർവ്വൻ കപർദിനനെ സ്തുതിച്ചു; വരദനായ പ്രഭുവിനെ ദൂരത്തുനിന്നുതന്നെ മഹാഭക്തിയോടെ നമസ്കരിച്ചു।

तौthe two
तौ:
तम्him
तम्:
तुष्टुवतुःpraised
तुष्टुवतुः:
च एवand indeed
च एव:
शर्वम्Śarva (Shiva, the auspicious destroyer)
शर्वम्:
उग्रम्fierce/terrible (in subduing pāśas)
उग्रम्:
कपर्दिनम्the matted-haired one
कपर्दिनम्:
प्रणेमतुःbowed/prostrated
प्रणेमतुः:
and
:
वरदम्giver of boons
वरदम्:
बहुमानेनwith great honor/reverence
बहुमानेन:
दूरतःfrom a distance
दूरतः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It models the core approach to Linga-centered devotion: stuti (praise) followed by namaskāra (reverent bowing) to Shiva as Varada—acknowledging Him as Pati, the gracious Lord who grants both worldly boons and the grace that loosens pāśa (bondage).

Shiva is addressed as Śarva and Ugra—terrible to ignorance and bondage—yet simultaneously Varada, the compassionate giver of grace. This pairing reflects Shiva-tattva as both the transcendent controller who dissolves impurity and the immanent Lord who bestows anugraha (saving grace) upon the paśu (soul).

The verse highlights stuti and praṇāma performed with maryādā (reverent restraint), suggesting disciplined bhakti as a limb supportive of Pāśupata-oriented practice—humility, controlled approach, and surrender before seeking Shiva’s grace.