Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyaya 23: श्वेत-लोहित-पीत-कृष्ण-विश्व-कल्पेषु रुद्रस्वरूप-गायत्री-तत्त्ववर्णनम्

श्वेतकल्पो यदा ह्यासीद् अहमेव तदाभवम् श्वेतोष्णीषः श्वेतमाल्यः श्वेतांबरधरः सितः

śvetakalpo yadā hyāsīd ahameva tadābhavam śvetoṣṇīṣaḥ śvetamālyaḥ śvetāṃbaradharaḥ sitaḥ

ശ്വേത-കല്പം വന്നപ്പോൾ, അപ്പോൾ ഞാൻ മാത്രമേ പ്രത്യക്ഷനായുള്ളൂ—ശ്വേത ഉഷ്ണീഷധാരി, ശ്വേത മാലാധാരി, ശ്വേത വസ്ത്രധാരി, നിർമ്മലവും ദീപ്തവുമായവൻ।

śveta-kalpaḥthe Śveta Kalpa (the ‘white’ aeon)
śveta-kalpaḥ:
yadāwhen
yadā:
hiindeed
hi:
āsītexisted/came into being
āsīt:
aham evaI alone (the Supreme Lord, Pati)
aham eva:
tadāthen
tadā:
abhavamI became/I manifested
abhavam:
śveta-uṣṇīṣaḥhaving a white turban/diadem
śveta-uṣṇīṣaḥ:
śveta-mālyaḥwearing a white garland
śveta-mālyaḥ:
śveta-aṃbara-dharaḥwearing white garments
śveta-aṃbara-dharaḥ:
sitaḥwhite, luminous, pure
sitaḥ:

Shiva (Mahadeva) speaking within Suta’s narration

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as the constant Pati who manifests in every kalpa; Linga worship is therefore directed to the timeless Lord who assumes forms for the sake of creation and grace.

Shiva-tattva is presented as self-manifesting and sovereign—‘I alone’—while the white radiance signifies sattva, purity, and the untainted reality that stands beyond pasha (bondage) affecting the pashu (soul).

The verse primarily highlights contemplative recognition (smaraṇa) of Shiva’s pure, luminous form; ritually, it supports sattvic upacāras—white offerings/cleanliness—as aids to single-pointed devotion and Pāśupata orientation toward the Pati.