Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च

वाराहमसितं रूपम् आस्थाय गतवानधः एवं वर्षसहस्रं तु त्वरन्विष्णुरधोगतः

vārāhamasitaṃ rūpam āsthāya gatavānadhaḥ evaṃ varṣasahasraṃ tu tvaranviṣṇuradhogataḥ

വിഷ്ണു കറുത്ത വർാഹരൂപം ധരിച്ചു അധോമുഖമായി പോയി. ഇങ്ങനെ ത്വരയോടെ വിഷ്ണു ആയിരം വർഷം വരെ താഴോട്ടു ഇറങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

वाराहम् (vārāham)boar-form
वाराहम् (vārāham):
असितम् (asitam)dark, black-hued
असितम् (asitam):
रूपम् (rūpam)form
रूपम् (rūpam):
आस्थाय (āsthāya)having assumed, taking refuge in
आस्थाय (āsthāya):
गतवान् (gatavān)went
गतवान् (gatavān):
अधः (adhaḥ)downward, below
अधः (adhaḥ):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
वर्षसहस्रम् (varṣa-sahasram)a thousand years
वर्षसहस्रम् (varṣa-sahasram):
तु (tu)indeed, and
तु (tu):
त्वरन् (tvaran)hurrying, with speed
त्वरन् (tvaran):
विष्णुः (viṣṇuḥ)Vishnu
विष्णुः (viṣṇuḥ):
अधोगतः (adho-gataḥ)gone downward, descended.
अधोगतः (adho-gataḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
S
Shiva
L
Linga

FAQs

It establishes the Linga as immeasurable and beginningless-endless; worship is therefore directed to Shiva as the transcendent Pati beyond spatial limits, not to a finite object.

By showing Vishnu unable to reach the lower end even after a thousand years, the verse implies Shiva-tattva as Ananta—beyond pramāṇa (measure) and the grasp of even the highest deities—while remaining the ground of all manifestation.

The takeaway is Pashupata-oriented humility and surrender: the seeker (pashu) abandons pride in power or speed and turns to devotion and inner discipline, recognizing the Pati as limitless.