Shloka 4

कदाचित् क्षीरम् अल्पं च पीतवान् मातुलाश्रमे ईर्ष्यया मातुलसुतो ह्य् अपिबत् क्षीरम् उत्तमम्

kadācit kṣīram alpaṃ ca pītavān mātulāśrame īrṣyayā mātulasuto hy apibat kṣīram uttamam

ഒരിക്കൽ മാമന്റെ ആശ്രമത്തിൽ അവൻ അല്പം പാൽ കുടിച്ചു; എന്നാൽ അസൂയകൊണ്ട് മാമന്റെ മകൻ ഉത്തമ പാൽ മുഴുവനും കുടിച്ചു.

कदाचित्once
कदाचित्:
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
अल्पम्a little
अल्पम्:
and
:
पीतवान्drank (he drank)
पीतवान्:
मातुलाश्रमेin the maternal uncle’s hermitage/āśrama
मातुलाश्रमे:
ईर्ष्ययाout of envy/jealousy
ईर्ष्यया:
मातुलसुतःthe maternal uncle’s son/cousin
मातुलसुतः:
हिindeed
हि:
अपिबत्drank (he drank up)
अपिबत्:
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
उत्तमम्the best/excellent
उत्तमम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames inner purification as the foundation of liṅga-pūjā: envy (īrṣyā) is a pāśa that makes the mind grasping, so devotion must be accompanied by restraint and sāttvika conduct.

By contrast: Shiva as Pati is the purifier and witness, while envy shows the pashu’s bondage. The verse implies that turning toward Shiva-tattva requires abandoning possessiveness and jealousy.

A practical Pāśupata takeaway: cultivate vairāgya and self-control (indriya-nigraha), replacing envy with contentment—so offerings and daily discipline become inwardly truthful, not merely external.