Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

पादौ प्रक्षाल्य देवस्य कराभ्यां कमलेक्षणः अभ्युक्षद् आत्मनो मूर्ध्नि ब्रह्मणश् च गिरेस् तथा

pādau prakṣālya devasya karābhyāṃ kamalekṣaṇaḥ abhyukṣad ātmano mūrdhni brahmaṇaś ca gires tathā

കമലനേത്രൻ തന്റെ കൈകളാൽ ദേവന്റെ പാദങ്ങൾ പ്രക്ഷാലനം ചെയ്ത്, ആ പവിത്രജലം തന്റെ ശിരസ്സിലും ബ്രഹ്മാവിന്റെയും ഗിരിരാജൻ (ഹിമാലയം)ന്റെയും ശിരസ്സിലും അഭ്യുക്ഷിച്ചു.

पादौthe two feet
पादौ:
प्रक्षाल्यhaving washed
प्रक्षाल्य:
देवस्यof the Deva (Lord)
देवस्य:
कराभ्याम्with (his) two hands
कराभ्याम्:
कमलेक्षणःthe lotus‑eyed one (Viṣṇu)
कमलेक्षणः:
अभ्युक्षत्sprinkled, consecrated
अभ्युक्षत्:
आत्मनःof himself
आत्मनः:
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
and
:
गिरेःof the Mountain (Himālaya/Śaila)
गिरेः:
तथाlikewise, in the same manner
तथा:

Suta Goswami (narrating an internal episode involving Vishnu, Brahma, and the Mountain/Himālaya)

S
Shiva
V
Vishnu
B
Brahma
H
Himalaya

FAQs

It highlights pāda-prakṣālana (washing the Lord’s feet) and taking that water as śuddhi (purification), treating it as a consecrated medium that elevates the worshipper and the assembly.

Shiva is implied as Pati, the supreme Deva whose contact (even through foot-water) sanctifies; the act shows that proximity to Shiva dissolves pasha (impurity/bondage) and uplifts the pashu (individual soul).

A puja-vidhi element: using pādodaka (water from washing the deity’s feet) for ācamana/abhisheka-like self-consecration—an outer rite aligned with inner purification central to Pāśupata-oriented discipline.