Shloka 41

आह बालेन्दुतिलकः पूर्णेन्दुवदनां हसन् स्मृत्वाथ मेनया पत्न्या गिरेर्गां कथितां पुरा

āha bālendutilakaḥ pūrṇenduvadanāṃ hasan smṛtvātha menayā patnyā girergāṃ kathitāṃ purā

അപ്പോൾ നെറ്റിയിൽ അർദ്ധചന്ദ്രചിഹ്നം ധരിച്ച ഭഗവാൻ, പൂർണ്ണചന്ദ്രസമമായ മുഖമുള്ള ദേവിയെ നോക്കി പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു— പർവതപത്നി മേന മുമ്പ് പറഞ്ഞ വാക്കുകൾ ഓർത്തുകൊണ്ട്।

आहsaid/spoke
आह:
बालेंदुतिलकःhe whose forehead-mark is the young crescent moon (Śiva)
बालेंदुतिलकः:
पूर्णेन्दुवदनाम्to/at her whose face is like the full moon (Pārvatī)
पूर्णेन्दुवदनाम्:
हसन्smiling
हसन्:
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
अथthen
अथ:
मेनयाby Menā
मेनया:
पत्न्याby the wife
पत्न्या:
गिरेःof the mountain (Himālaya)
गिरेः:
गाम्speech/statement/words
गाम्:
कथिताम्spoken/told
कथिताम्:
पुराformerly/earlier
पुरा:

Suta Goswami (narrating an internal scene where Shiva speaks to Parvati)

S
Shiva
P
Parvati
M
Mena
H
Himalaya

FAQs

It frames Shiva’s teaching mood—gentle, smiling, and responsive to devotional context—showing that Linga-upāsanā is grounded in Pati’s grace and intimate instruction to the devotee (Pashu) through Shiva–Shakti dialogue.

Shiva is indicated as Pati: sovereign yet compassionate, marked by the crescent moon, speaking with calm joy. His remembrance and measured speech reflect conscious, benevolent governance rather than impulsive emotion—hallmarks of Shiva-tattva in Shaiva Siddhanta.

No specific rite is prescribed in this line; it functions as narrative setup for instruction. The takeaway is the Pāśupata principle that yogic discipline and worship proceed under the guidance of Pati’s upadeśa (authoritative teaching).