Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

नैमिषारण्ये सूतागमनम् — लिङ्गमाहात्म्यभूमिका तथा शब्दब्रह्म-ओङ्कार-लिङ्गतत्त्वम्

सो ऽपि हृष्टो मुनिवरैर् दत्तं भेजे तदासनम् सम्पूज्यमानो मुनिभिः सुखासीनो वरासने

so 'pi hṛṣṭo munivarair dattaṃ bheje tadāsanam sampūjyamāno munibhiḥ sukhāsīno varāsane

അവനും ഹർഷിതനായി മുനിവരന്മാർ നൽകിയ ആ ആസനം സ്വീകരിച്ചു. മുനികളാൽ യഥാവിധി പൂജിക്കപ്പെട്ട്, ശ്രേഷ്ഠാസനത്തിൽ സുഖമായി ആസീനനായി.

सः (saḥ)he
सः (saḥ):
अपि (api)also/indeed
अपि (api):
हृष्टः (hṛṣṭaḥ)delighted, pleased
हृष्टः (hṛṣṭaḥ):
मुनिवरैः (munivaraiḥ)by the best of sages
मुनिवरैः (munivaraiḥ):
दत्तम् (dattam)given, offered
दत्तम् (dattam):
भेजे (bheje)accepted, partook of
भेजे (bheje):
तत् (tat)that
तत् (tat):
आसनम् (āsanam)seat
आसनम् (āsanam):
सम्पूज्यमानः (sampūjyamānaḥ)being fully honoured/worshipped
सम्पूज्यमानः (sampūjyamānaḥ):
मुनिभिः (munibhiḥ)by sages
मुनिभिः (munibhiḥ):
सुखासीनः (sukhāsīnaḥ)seated comfortably, at ease
सुखासीनः (sukhāsīnaḥ):
वरासने (varāsane)on an excellent/choice seat.
वरासने (varāsane):

Suta Goswami

S
Suta
S
Sages (Munis)

FAQs

It establishes the sacred setting—sages honour the narrator and seat him properly—signaling that the forthcoming discourse (including Linga-mahima and worship) must be received in purity, reverence, and right transmission.

Indirectly, it frames Shiva-tattva as a liberating teaching to be delivered from an honoured seat: the knowledge of Pati (Śiva) is transmitted in a consecrated assembly to guide pashus beyond pāśa.

The practice is satkāra (formal honour) and śravaṇa in satsanga—preparatory observances that support śāstra-listening and the inner discipline aligned with Pāśupata-oriented understanding.