Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Narmadā-tīrtha-māhātmya — Bhṛgu-tīrtha to Sāgara-saṅgama

Pilgrimage Circuit, Gifts, Fasting, and Imperishable Merit

वृषोत्सर्गं ततो गच्छेच्छाश्वतं पदमाप्नुयात् / न जानन्ति नरा मूढा विष्णोर्मायाविमोहिताः

vṛṣotsargaṃ tato gacchecchāśvataṃ padamāpnuyāt / na jānanti narā mūḍhā viṣṇormāyāvimohitāḥ

വൃഷോത്സർഗം നടത്തി പിന്നെ മുന്നോട്ട് പോയാൽ ശാശ്വത പദം ലഭിക്കും; എന്നാൽ വിഷ്ണുവിന്റെ മായയിൽ വിമോഹിതരായ മൂഢർ ഇതറിഞ്ഞുകൂടാ।

वृषोत्सर्गम्the release of a bull
वृषोत्सर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक) + उत्सर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वृषस्य उत्सर्गः)
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (ततः = thereafter/from there; adverb)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्नुयात्should attain
आप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (particle of negation)
जानन्तिknow
जानन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मूढाःdeluded/foolish
मूढाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
माया-विमोहिताःdeluded by (His) māyā
माया-विमोहिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाया (प्रातिपदिक) + विमोहित (प्रातिपदिक; √मुह् + वि + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुष (मायया विमोहिताः = deluded by māyā)

Sūta (narrator) conveying the Purāṇic teaching on dharma and its fruit

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

V
Vishnu
M
Maya

FAQs

It implies that the highest, “eternal abode” is real and attainable, but ordinary people fail to recognize the liberating principle because Māyā veils right knowledge—pointing to liberation as a matter of true discernment, not mere worldly perception.

This verse foregrounds dharmic action (vṛṣotsarga as dāna) as a purifier leading toward the eternal goal; by contrast, it warns that without clarity beyond Māyā—cultivated through sādhana such as devotion, discipline, and contemplative discrimination taught elsewhere in the Kurma Purana—people miss the intended spiritual fruit.

While explicitly invoking Viṣṇu, it uses the shared Purāṇic theme of Māyā as the power that veils truth—compatible with the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis where liberation requires piercing divine Māyā through right knowledge and disciplined practice.