Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

भक्षभोज्यापहरणे यानशय्यासनस्य च / पुष्पमूलफलानां च पञ्चगव्यं विशोधनम्

bhakṣabhojyāpaharaṇe yānaśayyāsanasya ca / puṣpamūlaphalānāṃ ca pañcagavyaṃ viśodhanam

ഭക്ഷ്യ‑ഭോജ്യങ്ങളുടെ അപഹരണത്തിലും, അതുപോലെ വാഹനം, ശയ്യ, ആസനം എന്നിവയുടെ ഹരണത്തിലും, പുഷ്പ‑മൂല‑ഫലങ്ങളുടെ കാര്യത്തിലും—പഞ്ചഗവ്യം തന്നെയാണ് ശുദ്ധിവിധി।

bhakṣa-bhojya-apaharaṇein the stealing of eatables and food
bhakṣa-bhojya-apaharaṇe:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootbhakṣa (भक्ष) + bhojya (भोज्य) + apaharaṇa (अपहरण)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); ‘bhakṣasya bhojyasya ca apaharaṇe’ (theft of eatables/food)
yāna-śayyā-āsanasyaof vehicles, beds, and seats
yāna-śayyā-āsanasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyāna (यान) + śayyā (शय्या) + āsana (आसन)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); द्वन्द्व (समाहार): ‘yānaśayyāsanāni’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
puṣpa-mūla-phalānāmof flowers, roots, and fruits
puṣpa-mūla-phalānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṣpa (पुष्प) + mūla (मूल) + phala (फल)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); द्वन्द्व (समाहार): ‘puṣpamūlaphalāni’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
pañcagavyampañcagavya (five cow-products)
pañcagavyam:
Karta (कर्ता/prescribed expiation)
TypeNoun
Rootpañca (पञ्च) + gavya (गव्य)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); द्विगु: ‘pañca-gavya’ (five products of the cow)
viśodhanampurification/atonement
viśodhanam:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootviśodhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); appositional predicate

Vyasa (narrative voice) describing Dharma-śāstric prāyaścitta rules

Primary Rasa: shanta

V
Vyasa
P
Pañcagavya
D
Dharma
P
Prāyaścitta

FAQs

This verse is not a direct Ātman-teaching; it focuses on dharma as embodied discipline—outer purity (śauca) and restitutional order—which the Purāṇa treats as supportive ground for inner steadiness required for higher knowledge.

No specific meditation is taught here; the verse emphasizes śuddhi (purification) through pañcagavya as a preparatory discipline. In the Kurma Purana’s wider framework, such śauca supports yogic composure and eligibility for mantra, vrata, and contemplative practice.

The verse itself is procedural (prāyaścitta) and does not name Śiva or Viṣṇu; however, its dharma-centered purification ethic aligns with the Purāṇa’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis where purity and discipline are shared prerequisites for devotion and yoga directed to the one Supreme.