Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

तेषु पुण्या जनपदा नाधयो व्याधयो न च / न तत्र पापकर्तारः पुरुषा वा कथञ्चन

teṣu puṇyā janapadā nādhayo vyādhayo na ca / na tatra pāpakartāraḥ puruṣā vā kathañcana

അവരിൽ പുണ്യവും പവിത്രവുമായ ജനപദങ്ങളുണ്ട്; അവിടെ ക്ലേശങ്ങളുമില്ല, രോഗങ്ങളുമില്ല. ആ ദേശങ്ങളിൽ എങ്ങനെയും പാപം ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യർ ഇല്ല।

तेषुamong them / in those (regions)
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; सर्वनाम
पुण्याःholy, meritorious
पुण्याः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
जनपदाःcountries, regions
जनपदाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजनपद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
आधयःmental afflictions, anxieties
आधयः:
कर्ता (Karta/Subject; in ‘there are no…’)
TypeNoun
Rootआधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
व्याधयःdiseases
व्याधयः:
कर्ता (Karta/Subject; in ‘there are no…’)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
पाप-कर्तारःsin-doers
पाप-कर्तारः:
कर्ता (Karta/Subject; in ‘there are no…’)
TypeNoun
Rootपाप + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘doers of sin’
पुरुषाःmen
पुरुषाः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
कथञ्चनat all, in any manner
कथञ्चन:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb): ‘in any way/at all’

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic description to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

Indirectly: it presents a dharmic realm where sin and suffering are absent, implying that purity of conduct and sattva support inner clarity, which is a prerequisite for realizing the Atman as untouched by sorrow.

No specific technique is named; the verse emphasizes the ethical ground of Yoga—freedom from pāpa (sinful action) and the resulting freedom from ādhis and vyādhis—aligning with the Kurma Purana’s broader stress on purity (śauca) and dharma as supports for higher practice.

It does not mention Shiva or Vishnu explicitly; its takeaway fits the Kurma Purana’s synthesis by portraying dharma and purity as universal marks of a divine order upheld by the Supreme, whether approached through Shaiva or Vaishnava devotion.