Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

मेधाग्निबाहुपुत्रास्तु त्रयो योगपरायणाः / जातिस्मरा महाभागा न राज्ये दधिरे मतिम्

medhāgnibāhuputrāstu trayo yogaparāyaṇāḥ / jātismarā mahābhāgā na rājye dadhire matim

എന്നാൽ മേധാഗ്നിബാഹുവിന്റെ മൂന്ന് പുത്രന്മാർ യോഗപരായണരായിരുന്നു. അവർ പൂർവ്വജന്മസ്മരണയുള്ള മഹാഭാഗന്മാർ; രാജ്യത്വത്തിൽ മനസ്സു വെച്ചില്ല.

मेधा-अग्नि-बाहु-पुत्राःsons of Medhā, Agni, and Bāhu
मेधा-अग्नि-बाहु-पुत्राः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमेधा (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘मेधाया अग्नेः बाहोः पुत्राः’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक ‘but/indeed’
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्यावाचक (cardinal)
योग-परायणाःdevoted to yoga
योग-परायणाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootयोग (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (determinative): ‘योगे परायणाः’
जाति-स्मराःremembering their former births
जाति-स्मराः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootजाति (प्रातिपदिक) + स्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष: ‘जातिं स्मरन्ति’ (those who remember their birth/previous births)
महा-भागाःvery fortunate/noble
महा-भागाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—कर्मधारय: ‘महान्तः भागाः/महाभाग्यवन्तः’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
राज्येin kingship/sovereignty
राज्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
दधिरेthey placed/held
दधिरे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; अर्थः ‘धारयामासुः/अधारयन्’
मतिम्their mind/intent
मतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sūta (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Medhāgnibāhu
T
the three sons (unnamed)
Y
Yoga

FAQs

By portraying yogins who remember past births and reject royal power, the verse implies that the Self is continuous beyond one lifetime; realization of that continuity naturally turns the mind away from transient status toward liberation-oriented knowledge and Yoga.

The verse highlights yogaparāyaṇatā—single-minded commitment to yogic discipline—and vairāgya (dispassion). In Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis, such steadiness is a hallmark of mature sādhanā leading toward īśvara-prāpti rather than worldly sovereignty.

Indirectly: the shared ideal is devotion to Yoga and renunciation of egoic power, a common ground in the Kurma Purana’s non-sectarian tone where the highest aim is īśvara-realization (whether articulated in Shaiva Pāśupata idiom or Vaishnava Bhagavān-centered language).