Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage
Cosmic Geography and Royal Succession
प्रियव्रतो ऽभ्यषिञ्चद् वै सप्तद्वीपेषु सप्त तान् / जम्बुद्वीपेश्वरं पुत्रमग्नीध्रमकरोन्नृपः
priyavrato 'bhyaṣiñcad vai saptadvīpeṣu sapta tān / jambudvīpeśvaraṃ putramagnīdhramakaronnṛpaḥ
രാജാ പ്രിയവ്രതൻ തീർച്ചയായും ആ ഏഴുപേരെയും ഏഴ് ദ്വീപുകളിലെ ഭരണാധിപന്മാരായി അഭിഷേകം ചെയ്തു. പിന്നെ തന്റെ പുത്രൻ അഗ്നീധ്രനെ ജംബൂദ്വീപത്തിന്റെ അധിപതിയായി നിയമിച്ചു.
Suta (narrator) recounting Purāṇic royal genealogy to the sages (framing narration)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily cosmological and genealogical, describing royal consecration and governance; it implies dharmic order in the manifested world rather than directly teaching Ātman-doctrine.
No explicit yoga practice is taught in this verse; its relevance is indirect—stable righteous governance (rājadharma) supports the social order in which disciplines like Pāśupata-yoga and other yogic sādhanas can be pursued.
The verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it sits within the Kurma Purana’s broader synthesis by presenting a dharmic cosmic administration that later sections align with devotion and yoga taught under the Śaiva–Vaiṣṇava harmony of the text.