Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kapardeśvara at Piśācamocana — Liberation of a Piśāca and the Brahmapāra Hymn

यदि कञ्चित् समुद्धर्तुमुपायं पश्यसि प्रभो / कुरुष्व तं नमस्तुभ्यं त्वामहं शरणं गतः

yadi kañcit samuddhartumupāyaṃ paśyasi prabho / kuruṣva taṃ namastubhyaṃ tvāmahaṃ śaraṇaṃ gataḥ

പ്രഭോ! ഈ ദുരിതത്തിൽ നിന്ന് എന്നെ ഉയർത്തി രക്ഷിക്കാനുള്ള ഏതെങ്കിലും ഉപായം നിങ്ങൾ കാണുന്നുവെങ്കിൽ, ദയവായി അത് നടപ്പാക്കണമേ. നമസ്കാരം—ഞാൻ ഏകമായി നിങ്ങളുടെ ശരണത്തിലാണ്.

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
kañcitsome (one/thing)
kañcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; अनिश्चित/किञ्चित्-प्रयोग (indefinite)
samuddhartumto rescue/raise up
samuddhartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsam-ud-√hṛ (धातु) + तुमुन् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formकृदन्त; तुमुनन्त (Infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
upāyammeans; method
upāyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
paśyasiyou see/find
paśyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
kuruṣvado (please do)
kuruṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन; "कुरु" + स्व (emphatic/particle)
tamthat (means)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक निपात (salutatory particle), सामान्यतः चतुर्थी-योग्य
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; सर्वनाम
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
gataḥhave gone/approached
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि—"गतः" = having gone/approached

A supplicant devotee addressing the Supreme Lord (Hari/Viṣṇu, in the Kurma Purana’s narrative voice)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

P
Prabhu (Supreme Lord)
Ś
Śaraṇāgati (refuge/surrender)

FAQs

By placing final agency in the Lord’s saving “means” (upāya), the verse implies the devotee’s limited power and points to the Supreme as the ultimate refuge—aligned with Purāṇic teaching that liberation is fulfilled through divine grace when the self turns inward in surrender.

The verse emphasizes śaraṇāgati (taking refuge) as a practical spiritual discipline: humility, cessation of egoic self-reliance, and single-point dependence on Īśvara—often treated as the inner foundation that supports mantra, japa, and contemplative steadiness taught across Kurma Purana’s yoga-oriented passages.

Though addressed to “Prabhu” in a Vaiṣṇava register, the Kurma Purana’s synthesis allows this surrender to the Supreme Lord to harmonize with Shaiva frames as well—refuge in the one Īśvara who is praised through multiple names and forms.