Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

त्वं हि लोकेषु विख्यातो धृतिमाञ् जनवत्सलः / पालयाद्य परं धर्मं स्वकीयं मुच्यसे भयात्

tvaṃ hi lokeṣu vikhyāto dhṛtimāñ janavatsalaḥ / pālayādya paraṃ dharmaṃ svakīyaṃ mucyase bhayāt

നീ ലോകങ്ങളിൽ പ്രസിദ്ധൻ—ധൈര്യവാനും ജനവത്സലനും. അതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ പരമധർമ്മമായ നിന്റെ സ്വധർമ്മം കാത്തുകൊൾക; അങ്ങനെ ചെയ്താൽ ഭയത്തിൽ നിന്ന് മോചിതനാകും.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये-अव्यय (particle: for/indeed)
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
विख्यातःrenowned
विख्यातः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + ख्या (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
धृतिमान्steadfast, possessing fortitude
धृतिमान्:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootधृति + मतुप् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessor of fortitude)
जनवत्सलःaffectionate to the people
जनवत्सलः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootजन + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः—जनस्य वत्सलः (षष्ठी-तत्पुरुष)
पालयprotect, uphold
पालय:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday, now
अद्य:
Kala (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
धर्मम्dharma, righteous duty
धर्मम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्वकीयम्your own
स्वकीयम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वकीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
मुच्यसेyou are freed
मुच्यसे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: you are released)
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Narrator/Sage addressing King Indradyumna (didactic counsel within the Kurma Purana’s dharma-teaching frame)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

I
Indradyumna
D
Dharma

FAQs

Indirectly: it links fearlessness (abhaya) to living in alignment with one’s highest dharma; in Purāṇic teaching, fear diminishes as one becomes steady in righteous order that reflects the inner Self’s stability.

The verse emphasizes dharma-yoga in the form of disciplined duty (svakīya-dharma) and steadfastness (dhṛti). In Kurma Purana’s broader spiritual framework, such steadiness supports inner purification that complements Pāśupata-oriented sādhanā.

Not explicitly in this verse; the synthesis appears at the level of shared dharma: the same supreme dharma upheld by a righteous ruler is presented elsewhere in the Kurma Purana as harmonious with both Śaiva and Vaiṣṇava paths.