Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

ऋणानित्रीण्यपाकृत्यत्यक्त्वा भार्याधनादिकम् / एकाकी यस्तु विचरेदुदासीनः स मौक्षिकः

ṛṇānitrīṇyapākṛtyatyaktvā bhāryādhanādikam / ekākī yastu vicaredudāsīnaḥ sa maukṣikaḥ

മൂന്നു ഋണങ്ങളും തീർത്തു, ഭാര്യ-ധനം മുതലായവ ഉപേക്ഷിച്ച്, ഏകാകിയായി സഞ്ചരിക്കുന്ന—ലൗകികബന്ധങ്ങളിൽ ഉദാസീനനായ—അവൻ ‘മൗക്ഷികൻ’ (മോക്ഷസാധകൻ) എന്നു പറയപ്പെടുന്നു।

ṛṇānidebts
ṛṇāni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootṛṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
trīṇithree
trīṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण (numeral adjective), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
apākṛtyahaving cleared away
apākṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootapa-ā-√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having removed/cleared (off)’
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having abandoned’
bhāryā-dhana-ādikamwife, wealth, and the like
bhāryā-dhana-ādikam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhāryā + dhana + ādi (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (collective copulative) with ādi-suffix: ‘wife, wealth, etc.’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ekākīalone; solitary
ekākī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka + ākī (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘एकः (सन्) आकी/आकीर्ण-रहितः’ (alone); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tubut; indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
vicaretshould wander
vicaret:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
udāsīnaḥdetached; indifferent
udāsīnaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudāsīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
maukṣikaḥone aiming at liberation; emancipated type
maukṣikaḥ:
Pratijñā/Predicate nominal (प्रत्ययार्थ/नाम)
TypeNoun
Rootmaukṣika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages/seekers on dharma and moksha

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

K
Kurma
V
Vishnu
M
Moksha
T
Trina Rina (three debts)

FAQs

By defining the moksha-seeker as one who becomes udāsīna (disengaged from possessiveness and social identity), the verse points to Atman-realization as rooted in dis-identification from external roles and attachments rather than in acquisition.

The verse emphasizes the preparatory discipline for Yoga—vairāgya (detachment) and viveka (discrimination)—after fulfilling dharmic obligations (the three debts). This aligns with Kurma Purana’s renunciant ideal that supports contemplative practice leading to liberation.

Though Shiva is not named here, the teaching reflects the shared Shaiva–Vaishnava soteriology of the Kurma Purana: liberation is attained through inner renunciation and yogic detachment, a principle upheld across both Pashupata-leaning and Vishnu-centered instruction.