Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

कामधेनुर्बृहद्गर्भा धीमती मोहनाशिनी / निः सङ्कल्पा निरातङ्का विनया विनयप्रदा

kāmadhenurbṛhadgarbhā dhīmatī mohanāśinī / niḥ saṅkalpā nirātaṅkā vinayā vinayapradā

അവൾ കാമധേനു, ബൃഹദ്ഗർഭാ, ധീമതി, മോഹനാശിനി. അവൾ നിഃസങ്കൽപാ, നിരാതങ്കാ; അവൾ വിനയസ്വരൂപിണി, വിനയം (ശാസനം) നൽകുന്നവൾ.

कामधेनुःwish-fulfilling cow
कामधेनुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकामधेनु (प्रातिपदिक; काम + धेनु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (कामस्य धेनुः)
बृहद्गर्भाhaving a great womb; big-bellied
बृहद्गर्भा:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootबृहद्गर्भा (प्रातिपदिक; बृहत् + गर्भा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः (बृहान् गर्भः यस्याः)
धीमतीintelligent, wise
धीमती:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessing intellect)
मोहनाशिनीdestroyer of delusion
मोहनाशिनी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोहनाशिनी (प्रातिपदिक; मोहन + नाशिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (मोहनस्य नाशिनी)
निःसङ्कल्पाfree from resolve/mental constructs
निःसङ्कल्पा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिःसङ्कल्पा (प्रातिपदिक; निः + सङ्कल्प)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव-समासः (निः = without)
निरातङ्काfearless; without anxiety
निरातङ्का:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरातङ्का (प्रातिपदिक; निर् + आतङ्क)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव-समासः (निर् = without)
विनयाhumility, discipline
विनया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविनय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विनयप्रदाbestower of humility/discipline
विनयप्रदा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविनयप्रदा (प्रातिपदिक; विनय + प्रदा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (विनयं प्रददाति इति)

Lord Kurma (Vishnu) instructing King Indradyumna in the Ishvara Gita-style teaching (Upari-bhaga 1–11).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devi (Shakti)
K
Kamadhenu (as epithet)

FAQs

By calling the Goddess “niḥsaṅkalpā” (free from conceptual constructions) and “nirātaṅkā” (undisturbed), the verse points to the Supreme reality as beyond mental projections—known through steady discernment that dissolves delusion (moha).

The key practice implied is moving toward a niḥsaṅkalpa (nirvikalpa-like) steadiness: restraining conceptual thought, cultivating dhī (spiritual intelligence), and grounding oneself in vinaya (disciplined humility), which aligns with Pashupata-style inner purification and composure.

In the Kurma Purana’s synthetic theology, the Supreme is praised through Shakti-epithets while taught by Lord Kurma (Vishnu); this supports a non-sectarian vision where the same highest reality is approached through Shaiva-Shakti and Vaishnava revelation without contradiction.