Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Madhu–Kaiṭabha, Nārāyaṇa’s Yoga-Nidrā, Rudra’s Manifestation, and the Aṣṭamūrti–Trimūrti Teaching

तदा प्राणमयो रुद्रः प्रादुरसीत् प्रभीर्मुखात् / सहस्त्रादित्यसंकाशो युगान्तदहनोपमः

tadā prāṇamayo rudraḥ prādurasīt prabhīrmukhāt / sahastrādityasaṃkāśo yugāntadahanopamaḥ

അപ്പോൾ പ്രാണമയനായ രുദ്രൻ ആ ഭയങ്കരമായ മുഖത്തിൽ നിന്ന് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു; ആയിരം സൂര്യന്മാരെപ്പോലെ ദീപ്തനും, യുഗാന്തത്തിലെ ദഹനാഗ്നിയെപ്പോലെയും ആയിരുന്നു.

तदाthen
तदा:
काल (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
प्राणमयःmade of life-breath
प्राणमयः:
विशेषण (Adjectival to रुद्रः)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (प्राणैः मयः = consisting of prāṇa)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रादुरासीत्appeared
प्रादुरासीत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; अव्ययीभाव-प्रयोगवत् उपसर्ग: प्रादुर् (appearance)
प्रभीःof Prabhī
प्रभीः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रभी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (intended: प्रभीः = of Prabhī)
मुखात्from (the) mouth
मुखात्:
अपादान (Source)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
सहस्रादित्यसंकाशःradiant like a thousand suns
सहस्रादित्यसंकाशः:
विशेषण (Adjectival to रुद्रः)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + आदित्य (प्रातिपदिक) + संकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (सहस्र-आदित्यवत् संकाशः = having the radiance of a thousand suns)
युगान्तदहनउपमःlike the end-of-age conflagration
युगान्तदहनउपमः:
विशेषण (Adjectival to रुद्रः)
TypeAdjective
Rootयुगान्त (प्रातिपदिक) + दहन (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (युगान्त-दहनस्य उपमः = comparable to the fire at the end of an age)

Narrator (Purāṇic narration describing cosmic manifestation)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

R
Rudra
Ś
Śiva
P
Prāṇa
Y
Yugānta (end of an age)

FAQs

By calling Rudra “prāṇamaya” (made of vital breath), the verse points to divinity as the inner life-principle that animates beings—suggesting the Supreme is encountered as the power of consciousness and life within, not merely as an external form.

The verse implicitly foregrounds prāṇa as a doorway to the divine: contemplative traditions in the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis often treat mastery of prāṇa (through restraint, breath-awareness, and inner stillness) as supportive for realizing Īśvara’s presence as the indwelling life-force.

Rudra’s emergence within a cosmic creation frame supports the Purana’s integrative theology: Rudra (Śiva) is presented as a manifested divine potency within the same supreme order, aligning with the Kurma Purana’s tendency to harmonize Shaiva and Vaishnava visions rather than oppose them.