Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Invocation, Purāṇa Lakṣaṇas, Kurma at the Samudra-manthana, and Indradyumna’s Liberation Teaching

Iśvara-Gītā Prelude

ततः कदाचिद् योगीन्द्रो ब्रह्माणं द्रष्टुमव्ययम् / जगामादित्यनिर्देशान्मानसोत्तरपर्वतम् / आकाशेनैव विप्रेन्द्रो योगैश्वर्यप्रभावतः

tataḥ kadācid yogīndro brahmāṇaṃ draṣṭumavyayam / jagāmādityanirdeśānmānasottaraparvatam / ākāśenaiva viprendro yogaiśvaryaprabhāvataḥ

പിന്നീട് ഒരിക്കൽ യോഗീന്ദ്രൻ അവ്യയ ബ്രഹ്മാവിനെ ദർശിക്കുവാൻ, സൂര്യൻ സൂചിപ്പിച്ച പാതയിലൂടെ മാനസോത്തര പർവതത്തിലേക്ക് പുറപ്പെട്ടു; യോഗൈശ്വര്യത്തിന്റെ പ്രഭാവത്താൽ ആ വിപ്രേന്ദ്രൻ ആകാശമാർഗ്ഗത്തിലൂടെയായിരുന്നു ഗമനം।

ततःthen
ततः:
Kala (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय, अव्ययीभावार्थे/क्रमसूचक (then/thereafter)
कदाचित्once
कदाचित्:
Kala (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (at some time/once)
योगीन्द्रःthe lord of yogins
योगीन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयोगिन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: योगिनाम् इन्द्रः (lord among yogins)
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रजापति-ब्रह्मा
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): 'to see'
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ब्रह्माणम् इति विशेषण
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
आदित्यनिर्देशात्from the direction of the sun (east)
आदित्यनिर्देशात्:
Apadana (अपादान/Source-Reference)
TypeNoun
Rootआदित्य + निर्देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष: आदित्यस्य निर्देशः (direction/indication of the sun)
मानस-उत्तर-पर्वतम्the northern mountain of Mānasa
मानस-उत्तर-पर्वतम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootमानस + उत्तर + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: मानसस्य उत्तरः पर्वतः (the northern mountain of (Lake) Mānasa)
आकाशेनthrough the sky
आकाशेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
विप्रेन्द्रःthe best of brahmins
विप्रेन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: विप्राणाम् इन्द्रः (best among brahmins)
योगैश्वर्यप्रभावतःdue to the power of yogic mastery
योगैश्वर्यप्रभावतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootयोग + ऐश्वर्य + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष: योगस्य ऐश्वर्यस्य प्रभावः (power of yogic lordship); तस्मात् (because of)

Suta (narrator) / Purana narrator describing the yogin’s movement

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

B
Brahma
A
Aditya (Sun)
M
Manasottara Mountain

FAQs

Indirectly: it highlights “avyaya” (imperishable) as the spiritual horizon toward which yogic discipline points—implying that true realization seeks the undecaying principle beyond changing forms, even when the narrative speaks of meeting Brahmā.

The verse emphasizes yoga-aiśvarya (yogic sovereignty), implying siddhis gained through sustained discipline—such as mastery of mind and prāṇa—culminating in extraordinary mobility (moving through the sky), a common Purāṇic sign of advanced yogic attainment.

While Shiva and Vishnu are not named here, the Kurma Purana’s broader synthesis frames yogic mastery as a shared soteriological language across Shaiva and Vaishnava streams—yoga leading beyond the perishable toward the imperishable reality revered in both traditions.