Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Vṛtrāsura Instructs Indra on Providence and Devotion; The Slaying of Vṛtrāsura

युयुत्सतां कुत्रचिदाततायिनां जय: सदैकत्र न वै परात्मनाम् । विनैकमुत्पत्तिलयस्थितीश्वरं सर्वज्ञमाद्यं पुरुषं सनातनम् ॥ ७ ॥

yuyutsatāṁ kutracid ātatāyināṁ jayaḥ sadaikatra na vai parātmanām vinaikam utpatti-laya-sthitīśvaraṁ sarvajñam ādyaṁ puruṣaṁ sanātanam

ഹേ ഇന്ദ്രാ! യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന അധീന യോദ്ധാക്കൾക്ക് വിജയം എല്ലായ്പ്പോഴും ഒരേ പക്ഷത്തല്ല. സദാ അജേയൻ പരമാത്മ മാത്രം—ഉത്പത്തി, സ്ഥിതി, ലയം എന്നിവയുടെ ഈശ്വരനായ, സർവ്വജ്ഞനായ, ആദിയും സനാതനനുമായ പുരുഷോത്തമ ഭഗവാൻ.

yuyutsatāmof those eager to fight
yuyutsatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuyutsat (√yudh, desiderative participle)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; present desiderative participle used substantively; ‘of those wishing to fight’
kutracitsometimes, somewhere
kutracit:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutracit (अव्यय)
Formदेश/अनिश्चित-अव्यय (indefinite adverb: somewhere/at some time)
ātatāyināmof aggressors
ātatāyinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātatāyin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; genitive plural; ‘aggressors/assailants’
jayaḥvictory
jayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: always)
ekatraon one side (alone)
ekatra:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootekatra (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb: in one place/on one side)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
para-ātmanāmof dependent beings
para-ātmanām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of those who are dependent on another / not self-supreme’
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formवियोगार्थक-अव्यय/उपपद (preposition: without), द्वितीया-शासन
ekamthe One
ekam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; object of vinā
utpatti-laya-sthiti-īśvaramthe Lord of creation, dissolution, and maintenance
utpatti-laya-sthiti-īśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootutpatti (प्रातिपदिक) + laya (प्रातिपदिक) + sthiti (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘Lord of creation, dissolution, and maintenance’
sarvajñamomniscient
sarvajñam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘all-knowing’
ādyamprimeval
ādyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootādya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘primeval/first’
puruṣamPerson (Supreme Being)
puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
sanātanameternal
sanātanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsanātana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘eternal’

The Lord says in Bhagavad-gītā (15.15) :

I
Indra
V
Vṛtrāsura

FAQs

This verse teaches that among fighters victory is not permanently fixed on one side; ultimately, only the Supreme Lord—controller of creation, maintenance, and destruction—is the true master, and His will is never uncertain.

In the midst of war’s shifting outcomes, the narration emphasizes that apparent reversals of fortune are natural for combatants, while real sovereignty belongs only to the eternal Supreme Person.

Do your duty with integrity, but don’t become intoxicated by success or crushed by failure—remember outcomes fluctuate, and steadiness comes from recognizing a higher divine order.