Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 23

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

द‍ृष्टा मया दिवि विभोऽखिलधिष्ण्यपाना- मायु: श्रियो विभव इच्छति याञ्जनोऽयम् । येऽस्मत्पितु: कुपितहासविजृम्भितभ्रू- विस्फूर्जितेन लुलिता: स तु ते निरस्त: ॥ २३ ॥

dṛṣṭā mayā divi vibho ’khila-dhiṣṇya-pānām āyuḥ śriyo vibhava icchati yāñ jano ’yam ye ’smat pituḥ kupita-hāsa-vijṛmbhita-bhrū- visphūrjitena lulitāḥ sa tu te nirastaḥ

ഹേ വിഭോ! ജനങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന സ്വർഗ്ഗാദി ലോകങ്ങളിലെ ദീർഘായുസ്സും ശ്രീയും വൈഭവവും ഭോഗങ്ങളും ഞാൻ കണ്ടിരിക്കുന്നു. എന്റെ പിതാവിന്റെ ക്രോധഹാസ്യവും ഭ്രൂചലനമാത്രവും കണ്ടാൽ ദേവന്മാർ തകർന്നുപോകുമായിരുന്നു; എങ്കിലും ആ മഹാബലൻ നിങ്ങളാൽ ക്ഷണത്തിൽ നിരസ്തനായി।

dṛṣṭāseen
dṛṣṭā:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; past passive participle used predicatively
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, तृतीया (करण) एकवचन
diviin heaven
divi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण) एकवचन
vibhoO all-powerful one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन
akhila-dhiṣṇya-pānāmof all celestial abodes
akhila-dhiṣṇya-pānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + dhiṣṇya (प्रातिपदिक) + pāna (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी बहुवचन; समासः—अखिलधिष्ण्यपानाम = अखिलानां धिष्ण्यानां पानाम् (of all heavenly abodes/positions)
āyuḥlife-span
āyuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (object)
śriyaḥprosperities/fortune
śriyaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन/एकवचन (contextually: prosperity as object; form can serve as acc. pl. or gen. sg.; here taken as acc. pl.)
vibhavaopulence
vibhava:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvibhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
icchatidesires
icchati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yānwhich (those)
yān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; relative pronoun correlating with implied tān
janaḥa person
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
asmatour
asmat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक (अव्ययवत्-प्रयोग), षष्ठी-सम्बन्धे; used as first member in compound with pituḥ
pituḥof (my) father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन
kupita-hāsa-vijṛmbhita-bhrū-visphūrjitenaby the brow-snort (from angry laughter)
kupita-hāsa-vijṛmbhita-bhrū-visphūrjitena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkupita (कृदन्त/प्रातिपदिक) + hāsa (प्रातिपदिक) + vijṛmbhita (कृदन्त/प्रातिपदिक) + bhrū (प्रातिपदिक) + visphūrjita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; समासः—कुपितहासविजृम्भितभ्रूविस्फूर्जितेन = कुपितस्य हासस्य विजृम्भितया भ्रुवः विस्फूर्जितेन (by the snorting/flash of the brows expanded with angry laughter)
lulitāḥwere shattered/tossed about
lulitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootlul (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; past passive participle
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (contrast/emphasis)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, षष्ठी एकवचन (your)
nirastaḥis cast away/removed
nirastaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-as (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicative PPP

Within this material world, one should understand by practical experience the value of material opulence, longevity and influence. We have actual experience that even on this planet there have been many great politicians and military commanders like Napoleon, Hitler, Shubhash Chandra Bose and Gandhi, but as soon as their lives were finished, their popularity, influence and everything else were finished also. Prahlāda Mahārāja formerly gathered the same experience by seeing the activities of Hiraṇyakaśipu, his great father. Therefore Prahlāda Mahārāja did not give any importance to anything in this material world. No one can maintain his body or material achievements forever. A Vaiṣṇava can understand that nothing within this material world, not even that which is powerful, opulent or influential, can endure. At any time such things may be vanquished. And who can vanquish them? The Supreme Personality of Godhead. Therefore one should conclusively understand that no one is greater than the Supreme Great. Since the Supreme Great demands, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja, every intelligent man must agree to this proposal. One must surrender unto the Lord to be saved from the wheel of repeated birth, death, old age and disease.

P
Prahlāda Mahārāja
L
Lord Nṛsiṁhadeva
H
Hiraṇyakaśipu
D
Devas

FAQs

It shows that even in heaven people seek long life, beauty, wealth, and power, but these gains are unstable—God can remove even the highest celestial positions.

He contrasts demonic intimidation and temporary celestial status with the Supreme Lord’s ultimate authority, highlighting that only the Lord is truly sovereign.

It encourages detachment from status and material success and strengthens faith that devotion and surrender to God are more reliable than any worldly or “heavenly” achievement.