Previous Verse

Shloka 23

Questions by the Sages of Naimiṣāraṇya (Śaunaka’s Inquiries and the Bhāgavata Thesis)

ब्रूहि योगेश्वरे कृष्णे ब्रह्मण्ये धर्मवर्मणि । स्वां काष्ठामधुनोपेते धर्म: कं शरणं गत: ॥ २३ ॥

brūhi yogeśvare kṛṣṇe brahmaṇye dharma-varmaṇi svāṁ kāṣṭhām adhunopete dharmaḥ kaṁ śaraṇaṁ gataḥ

ദയവായി പറയുക—യോഗേശ്വരനും ബ്രാഹ്മണഹിതനും ധർമ്മത്തിന്റെ കവചവുമായ ശ്രീകൃഷ്ണൻ തന്റെ ധാമത്തിലേക്ക് പോയിരിക്കുന്നു; ഇപ്പോൾ ധർമ്മം ആരുടെ ശരണം പ്രാപിച്ചു?

brūhitell (me/us)
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yogeśvarein/with the Lord of yoga
yogeśvare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'lord of yoga'; used with kṛṣṇe as locative absolute sense 'when/while (he) ...' or as locative of reference
kṛṣṇein/when Krishna
kṛṣṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
brahmaṇyedevoted to Brahmins/Vedic dharma
brahmaṇye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahmaṇya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); 'favorable to Brahmins/Vedas' qualifying kṛṣṇa
dharma-varmaṇiin the armor of dharma (protector of dharma)
dharma-varmaṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + varman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'armor of dharma' (epithet of Kṛṣṇa)
svāmhis own
svām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agreeing with kāṣṭhām
kāṣṭhāmhighest point/limit, final abode
kāṣṭhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāṣṭhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
adhunānow
adhunā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAdverb (काल-अव्यय)
upetehaving departed/attained (his own abode)
upete:
Kriyā (क्रिया; भाव/कर्मणि)
TypeVerb
Rootupa-√i (धातु) + upeta (कृत्; क्त)
FormPast passive participle (क्त) used predicatively; Locative singular masculine/neuter agreeing with kṛṣṇe etc.: 'when (Kṛṣṇa) has departed/attained'
dharmaḥdharma, righteousness
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kamwhom
kam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (प्रश्न-सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as object/complement with gataḥ: 'gone to refuge'
gataḥhas gone
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + gata (कृत्; क्त)
FormPast participle (क्त) used as finite predicate; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन), agreeing with dharmaḥ

Essentially religion is the prescribed codes enunciated by the Personality of Godhead Himself. Whenever there is gross misuse or neglect of the principles of religion, the Supreme Lord appears Himself to restore religious principles. This is stated in Bhagavad-gītā. Here the sages of Naimiṣāraṇya are inquiring about these principles. The reply to this question is given later. The Śrīmad-Bhāgavatam is the transcendental sound representation of the Personality of Godhead, and thus it is the full representation of transcendental knowledge and religious principles.

K
Kṛṣṇa
D
Dharma

FAQs

The sages ask Sūta Gosvāmī this because Kṛṣṇa is described as the very protector of dharma; after His departure, they want to know the new refuge and sustaining principle for dharma in the age of Kali.

At Naimiṣāraṇya, the sages are beginning a long sacrifice for the welfare of the world and seek authoritative guidance; therefore they question Sūta, the qualified narrator, about the state of dharma after Kṛṣṇa’s return to His abode.

When righteousness seems to decline, one should consciously seek authentic shelter in the Lord’s teachings and saintly guidance, rather than relying on unstable worldly supports.