Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Forest of Material Existence: Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa

श्रीशुक उवाच इत्येवमुत्तरामात: स वै ब्रह्मर्षिसुत: सिन्धुपतय आत्मसतत्त्वं विगणयत: परानुभाव: परमकारुणिकतयोपदिश्य रहूगणेन सकरुणमभिवन्दित चरण आपूर्णार्णव इव निभृतकरणोर्म्याशयो धरणिमिमां विचचार ॥ २४ ॥

śrī-śuka uvāca ity evam uttarā-mātaḥ sa vai brahmarṣi-sutaḥ sindhu-pataya ātma-satattvaṁ vigaṇayataḥ parānubhāvaḥ parama-kāruṇikatayopadiśya rahūgaṇena sakaruṇam abhivandita-caraṇa āpūrṇārṇava iva nibhṛta-karaṇormy-āśayo dharaṇim imāṁ vicacāra.

ശ്രീശുകൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, ഉത്തരാപുത്രാ! രഹൂഗണൻ ജഡഭരതനെ പല്ലക്കി ചുമക്കാൻ നിർബന്ധിച്ച് അപമാനിച്ചപ്പോൾ, അദ്ദേഹത്തിന്റെ മനസ്സിൽ ക്ഷണിക അസന്തോഷതരംഗം ഉയർന്നു; എന്നാൽ അത് അവഗണിച്ച് പൂർണ്ണസമുദ്രംപോലെ വീണ്ടും ശാന്തനായി. അദ്ദേഹം വൈഷ്ണവ പരമഹംസൻ, സ്വഭാവത്തിൽ പരമകരുണാമയൻ; അതുകൊണ്ട് രാജാവിന് ആത്മസ്വരൂപതത്ത്വം ഉപദേശിച്ചു. രഹൂഗണൻ കരുണയോടെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ പാദപദ്മങ്ങളിൽ ക്ഷമ ചോദിച്ചതോടെ, ജഡഭരതൻ അപമാനം മറന്ന് മുൻപുപോലെ ഭൂമിയിലുടനീളം സഞ്ചരിച്ചു.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-śuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (śrī + śuka)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
evamin this manner
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
uttarātfrom the reply
uttarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextual), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘from the reply/answer’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
brahmarṣi-sutaḥthe son of the brahmarṣi
brahmarṣi-sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahmarṣi + suta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (brahmarṣer sutaḥ)
sindhu-patayeto the lord of Sauvīra (Sindhu region)
sindhu-pataye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsindhu + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (sindhoḥ patiḥ)
ātma-satattvamthe true reality of the Self
ātma-satattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman + satattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ātmanaḥ satattvam)
vigaṇayataḥof (him) who was discerning
vigaṇayataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootvi + gaṇ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present active participle), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of (him) who was considering/reflecting’
parānubhāvaḥthe greatly powerful one
parānubhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara + anubhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (paraḥ anubhāvaḥ)
parama-kāruṇikatayāwith utmost compassion
parama-kāruṇikatayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootparama-kāruṇikatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by supreme compassion’
upadiśyahaving instructed
upadiśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa + diś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); ‘having instructed’
rahūgaṇenaby Rahūgaṇa
rahūgaṇena:
Karaṇa/Agent (करण/कर्तृसाधन)
TypeNoun
Rootrahūgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sa-karuṇamcompassionately
sa-karuṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa + karuṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverb)
abhivandita-caraṇaḥwhose feet were reverently bowed to
abhivandita-caraṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhivandita (कृदन्त) + caraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय: ‘whose feet were saluted’
āpūrṇa-arṇavaḥa full ocean
āpūrṇa-arṇavaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootāpūrṇa + arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (āpūrṇaḥ arṇavaḥ)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक निपात (comparative particle)
nibhṛta-karaṇa-ūrmi-āśayaḥwith the waves of the senses stilled in his mind
nibhṛta-karaṇa-ūrmi-āśayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnibhṛta + karaṇa + ūrmi + āśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘one whose mind (āśaya) has waves (ūrmi) of senses (karaṇa) stilled (nibhṛta)’
dharaṇīmthe earth
dharaṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम; विशेषण
vicacārawandered/traversed
vicacāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + car (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

In Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.21) , Kapiladeva describes the symptoms of great personalities: titikṣavaḥ kāruṇikāḥ suhṛdaḥ sarva-dehinām. A saintly devotee is certainly very tolerant. He is the friend of all living entities, and he does not create enemies within the world. A pure devotee has all the qualities of a sādhu. Jaḍa Bharata is an example of this. Due to the material body, his senses were certainly agitated when he was insulted by King Rahūgaṇa, but later, due to the King’s humble submission, Jaḍa Bharata excused him. It is the duty of everyone desiring to return to Godhead to become submissive like King Rahūgaṇa and beg pardon of Vaiṣṇavas one may have offended. Vaiṣṇavas are generally very kindhearted; therefore if one immediately submits himself at the lotus feet of a Vaiṣṇava, one is immediately cleared of offensive reactions. If one does not do so, the reactions will remain, and the results will not be very palatable.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
J
Jaḍa Bharata
K
King Rahūgaṇa

FAQs

This verse portrays Jaḍa Bharata as inwardly calm and sense-controlled—like a full ocean with quiet waves—moving through the world without agitation even after being honored.

After receiving instruction on ātma-tattva (the truth of the self), Rahūgaṇa recognized Jaḍa Bharata’s transcendental realization and, with humility and emotion, bowed to him in repentance and gratitude.

Seek guidance from genuinely realized, compassionate teachers; receive correction humbly; and cultivate inner steadiness—reducing reactive “waves” of the senses through reflection, discipline, and devotion.