Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nimi Questions the Yogendras: Māyā, Cosmic Dissolution, Guru-Śaraṇāgati, Bhakti, and Deity Worship

एषा माया भगवत: सर्गस्थित्यन्तकारिणी । त्रिवर्णा वर्णितास्माभि: किं भूय: श्रोतुमिच्छसि ॥ १६ ॥

eṣā māyā bhagavataḥ sarga-sthity-anta-kāriṇī tri-varṇā varṇitāsmābhiḥ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi

ഇത് ഭഗവാന്റെ മായയാണ്; സൃഷ്ടി, സ്ഥിതി, പ്രളയം എന്നിവ നടത്തുന്നത്. ത്രിഗുണമയമായ ഈ മായയെ ഞങ്ങൾ വിവരിച്ചു; ഇനി നീ എന്തുകൂടി കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?

eṣāthis
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (demonstrative pronoun)
māyāmāyā (illusory potency)
māyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
sarga-sthiti-anta-kāriṇīthe agent of creation, maintenance, and dissolution
sarga-sthiti-anta-kāriṇī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarga (प्रातिपदिक) + sthiti (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक) + kāriṇī (प्रातिपदिक; from √kṛ ‘to do’, agentive)
Formसमास: तत्पुरुष (बहुपद-समास; ‘creating-sustaining-dissolving-doer’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘māyā’ इत्यस्य विशेषणम्
tri-varṇāthreefold
tri-varṇā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्विगु (threefold), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘māyā’ इत्यस्य विशेषणम्
varṇitāhas been described
varṇitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvarṇita (कृदन्त; √varṇ वर्ण् ‘to describe’)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘माया’ इत्यस्य विधेय-विशेषण (predicate)
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
bhūyaḥfurther / again
bhūyaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formअव्यय; पुनरर्थक-अव्यय (adverb: ‘again/further/more’)
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√śru (धातु; श्रु ‘to hear’)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to hear’
icchasiyou wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु; इष्/इच्छ् ‘to desire’)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

King Nimi had expressed to the nava-yogendras his fear of the illusory potency of the Lord and had requested a detailed explanation of māyā so that he could avoid becoming a victim at her hands. Now, Śrī Antarīkṣa, having described the illusory potency, is suggesting that the King inquire about the means to become totally free of māyā’s influence. Not waiting for the King to ask such a question, Śrī Antarīkṣa himself is suggesting, “Now that you have heard about māyā’s influence, you should inquire about the process of becoming free of such influence.” According to Śrīdhara Svāmī, that is the significance of Śrī Antarīkṣa’s question kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi, “What more do you wish to hear?”

B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse states that the Lord’s māyā operates as a threefold potency—aligned with the three modes of nature—and through her the universe undergoes creation, maintenance, and dissolution.

Śukadeva summarizes the nature of māyā (as threefold and responsible for cosmic cycles) and then invites Parīkṣit to ask further, guiding the discussion toward deeper spiritual inquiry beyond mere cosmology.

Recognizing that worldly conditions shift under the three modes helps one detach from temporary highs and lows and focus on steady devotion to Bhagavān, the controller of māyā.