Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 46

Varṇāśrama-dharma as a Path to Bhakti

Yuga-dharma Origins, Universal Virtues, Brahmacarya and Gṛhastha Duties

एवंविधो नरपतिर्विमानेनार्कवर्चसा । विधूयेहाशुभं कृत्‍स्‍नमिन्द्रेण सह मोदते ॥ ४६ ॥

evaṁ-vidho nara-patir vimānenārka-varcasā vidhūyehāśubhaṁ kṛtsnam indreṇa saha modate

രാജ്യത്തിലെ സകല പാപവും നീക്കി താനും പ്രജയും സംരക്ഷിക്കുന്ന നരപതി, സൂര്യപ്രഭമായ വിമാനങ്ങളിൽ ഇന്ദ്രനോടൊപ്പം ആനന്ദിക്കുന്നു।

एवंविधःsuch (of this kind)
एवंविधः:
कर्ता (Karta; qualifier of नरपतिः)
TypeAdjective
Rootएवं + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘of such a kind’; अव्ययीभाव (एवं-विध)
नरपतिःthe king
नरपतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनर + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘king’; षष्ठी-तत्पुरुष (नराणां पतिः)
विमानेनby a celestial chariot
विमानेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — ‘by/with an aerial car’
अर्कवर्चसाwith sun-like radiance
अर्कवर्चसा:
विशेषण (Qualifier of विमानेन; instrumental attribute)
TypeAdjective
Rootअर्क + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — ‘with sun-like splendour’; उपमान-तत्पुरुष (अर्कस्य वर्चः इव)
विधूयhaving cast off
विधूय:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootवि + धू (धातु)
Formक्त्वान्त/Absolutive (Gerund) — ‘having shaken off/removed’
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa as adverb)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक — ‘here’
अशुभम्inauspiciousness
अशुभम्:
कर्म (Karma/Object of विधूय)
TypeNoun
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘inauspiciousness/sin’
कृत्स्नम्entire
कृत्स्नम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘entire’; qualifies अशुभम्
इन्द्रेणwith Indra
इन्द्रेण:
सहकारक (Associative instrumental)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — ‘with Indra’
सहtogether with
सह:
सम्बन्ध (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय — ‘together with’
मोदतेrejoices
मोदते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद — ‘rejoices’
I
Indra

FAQs

In this verse, the Bhagavatam says that a king who rules righteously becomes purified of inauspiciousness in this very life and attains heavenly enjoyment, even rejoicing with Indra.

Indra represents the celestial administration and the attainment of svarga; the verse indicates that dharmic kingship brings recognized heavenly merit and association with Indra’s realm.

Lead with responsibility and integrity: protect others, act fairly, and avoid exploitative rule—such dharmic leadership reduces harm and brings inner purification and lasting respect.