Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Parīkṣit’s Comprehensive Inquiries and the Bhāgavata as Śabda-avatāra

न मेऽसव: परायन्ति ब्रह्मन्ननशनादमी । पिबतोऽच्युतपीयूषम् तद्वाक्याब्धिविनि:सृतम् ॥ २६ ॥

na me ’savaḥ parāyanti brahmann anaśanād amī pibato ’cyuta-pīyūṣam tad vākya-abdhi-viniḥsṛtam

ഹേ ബ്രാഹ്മണാ! നിങ്ങളുടെ വാക്യസമുദ്രത്തിൽ നിന്ന് ഒഴുകിവരുന്ന അച്യുതന്റെ സന്ദേശാമൃതം ഞാൻ പാനം ചെയ്യുന്നതിനാൽ, ഉപവാസം മൂലം എനിക്ക് യാതൊരു ക്ഷീണവും തോന്നുന്നില്ല।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation scope)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic form ‘मे’
asavaḥlife-breaths; vital airs
asavaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
parāyantidepart; go away
parāyanti:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√i (इ) + परा- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परा+यान्ति
brahmanO brāhmaṇa (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘ब्रह्मन्’
anaśanātfrom fasting; from not eating
anaśanāt:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootanaśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
amīthese (they)
amī:
Karta (कर्ता/subject apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘अमी’
pibataḥof (me) drinking
pibataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier of ‘asavaḥ’)
TypeVerb
Root√pā (पा)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle/वर्तमानकृदन्त), षष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; ‘पिबतः’ = of (one) drinking
acyuta-pīyūṣamthe nectar of Acyuta (Krishna)
acyuta-pīyūṣam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक) + pīyūṣa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘अच्युतस्य पीयूषम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tatthat
tat:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘तत्’
vākya-abdhi-viniḥsṛtamissued forth from the ocean of (his) words
vākya-abdhi-viniḥsṛtam:
Visheshana (विशेषण/qualifier of object)
TypeAdjective
Rootvākya (प्रातिपदिक) + abdhi (प्रातिपदिक) + viniḥsṛta (√sṛ (सृ) + वि-निस्- उपसर्ग; क्त-प्रत्यय)
Formसमास: ‘वाक्य-अब्धेः विनिःसृतम्’ (ablative/genitive sense; determinative); क्त-प्रत्यय-भूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; agrees with ‘acyuta-pīyūṣam’

The disciplic succession from Brahmā, Nārada, Vyāsa and Śukadeva Gosvāmī is particularly different from others. The disciplic successions from other sages are simply a waste of time, being devoid of acyuta-kathā, or the message of the infallible Lord. The mental speculators can present their theories very nicely by reason and arguments, but such reasons and arguments are not infallible, for they are defeated by better mental speculators. Mahārāja Parīkṣit was not interested in the dry speculation of the flickering mind, but he was interested in the topics of the Lord because factually he felt that by hearing such a nectarean message from the mouth of Śukadeva Gosvāmī he was not feeling any exhaustion, even though he was fasting because of his imminent death.

P
Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī
A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows that for a devoted listener, the sustaining force is not food but the nectar of Acyuta’s glories heard from a realized speaker; śravaṇam becomes spiritual nourishment.

Parīkṣit, observing a vow of fasting until death, reassures Śukadeva that his life is sustained by drinking the ‘nectar’ of the Lord’s topics emanating from Śukadeva’s speech, so hunger will not distract him from hearing.

Prioritize daily hearing/reading of Bhagavatam or Krishna-katha; even with reduced comforts or stress, steady spiritual intake can stabilize the mind and strengthen detachment and devotion.