Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Garga Muni Names Kṛṣṇa and Balarāma; the Butter-Thief Pastimes; Yaśodā Sees the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

सा तत्र दद‍ृशे विश्वं जगत्स्थास्‍नु च खं दिश: । साद्रिद्वीपाब्धिभूगोलं सवाय्वग्नीन्दुतारकम् ॥ ३७ ॥ ज्योतिश्चक्रं जलं तेजो नभस्वान्वियदेव च । वैकारिकाणीन्द्रियाणि मनो मात्रा गुणास्त्रय: ॥ ३८ ॥ एतद् विचित्रं सहजीवकाल- स्वभावकर्माशयलिङ्गभेदम् । सूनोस्तनौ वीक्ष्य विदारितास्ये व्रजं सहात्मानमवाप शङ्काम्? ॥ ३९ ॥

sā tatra dadṛśe viśvaṁ jagat sthāsnu ca khaṁ diśaḥ sādri-dvīpābdhi-bhūgolaṁ sa-vāyv-agnīndu-tārakam

അപ്പോൾ യശോദ അവന്റെ വായിൽ സമസ്ത വിശ്വവും കണ്ടു— ചരാചരങ്ങളായ സകല ജീവജാലങ്ങളും, ആകാശവും ദിക്കുകളും; പർവതങ്ങൾ, ദ്വീപുകൾ, സമുദ്രങ്ങൾ, ഭൂമണ്ഡലം, കാറ്റ്, അഗ്നി, ചന്ദ്രൻ, നക്ഷത്രങ്ങൾ. ലോകമണ്ഡലങ്ങൾ, ജലം, പ്രകാശം, വായു, ആകാശം, അഹങ്കാര-വികാരജന്യ സൃഷ്ടി; ഇന്ദ്രിയങ്ങൾ, മനസ്, വിഷയബോധം, ത്രിഗുണങ്ങൾ. ജീവികളുടെ നിശ്ചിതകാലം, സ്വഭാവം, കർമ്മഫലം, വാസനകൾ, ദേഹഭേദങ്ങൾ— എല്ലാം; തനെയും വ്രജധാമത്തെയും കൂടി കണ്ടപ്പോൾ, മകന്റെ സ്വഭാവത്തെക്കുറിച്ച് അവൾ സംശയവും ഭയവും അനുഭവിച്ചു.

she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
dadṛśesaw
dadṛśe:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jagatthe world
jagat:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sthāsnuthe immovable (things)
sthāsnu:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootsthāsnu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (immovable/static)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
khamsky/space
kham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
sa-adri-dvīpa-abdhi-bhūgolamthe earth with mountains, islands, and oceans
sa-adri-dvīpa-abdhi-bhūgolam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय-सह) + adri (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक) + abdhi (प्रातिपदिक) + bhūgola (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (समाहार/समुच्चयार्थे) ‘with mountains, islands, oceans, and the earth-sphere’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sa-vāyu-agni-indu-tārakam(and) with wind, fire, moon, and stars
sa-vāyu-agni-indu-tārakam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय-सह) + vāyu (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + indu (प्रातिपदिक) + tāraka (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (समाहार/समुच्चयार्थे) ‘with wind, fire, moon, and stars’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

All the cosmic manifestations that exist on the gross and subtle elements, as well as the means of their agitation, the three guṇas, the living entity, creation, maintenance, annihilation and everything going on in the external energy of the Lord — all this comes from the Supreme Personality of Godhead, Govinda. Everything is within the control of the Supreme Personality of Godhead. This is also confirmed in Bhagavad-gītā (9.10) . Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: everything in the material nature ( prakṛti ) works under His control. Because all these manifestations come from Govinda, they could all be visible within the mouth of Govinda. Quite astonished, mother Yaśodā was afraid because of intense maternal affection. She could not believe that within the mouth of her son such things could appear. Yet she saw them, and therefore she was struck with fear and wonder.

M
Mother Yaśodā
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that Yaśodā directly saw the entire cosmos—moving and unmoving beings, directions, sky, earth with mountains, islands and oceans, and the celestial elements—within Kṛṣṇa.

In the narrative, she suspected He had eaten dirt; when He opened His mouth to show innocence, she instead witnessed the cosmic manifestation within Him.

It teaches that the Divine can be present in the most intimate, everyday moments—encouraging reverence, humility, and remembrance of God even in ordinary duties.