Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Pauṇḍraka’s False Vāsudeva Claim, His Death, and the Burning of Vārāṇasī by Sudarśana

श्रुत्वा तज्जनवैक्लव्यं द‍ृष्ट्वा स्वानां च साध्वसम् । शरण्य: सम्प्रहस्याह मा भैष्टेत्यवितास्म्यहम् ॥ ३७ ॥

śrutvā taj jana-vaiklavyaṁ dṛṣṭvā svānāṁ ca sādhvasam śaraṇyaḥ samprahasyāha mā bhaiṣṭety avitāsmy aham

ജനങ്ങളുടെ വ്യാകുലത കേട്ടും തന്റെ ആളുകളും കലങ്ങിയിരിക്കുന്നതു കണ്ടും ശരണദായകനായ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ചിരിച്ചു പറഞ്ഞു—“ഭയപ്പെടേണ്ട; ഞാൻ നിങ്ങളെ കാക്കും.”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भाव); Absolutive/gerund (having heard)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Demonstrative used adjectivally
जन-वैक्लव्यम्the people’s distress
जन-वैक्लव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन + वैक्लव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Accusative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (जनानां वैक्लव्यम्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भाव); Absolutive/gerund (having seen)
स्वानाम्of his own (people)
स्वानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural (of his own people)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
साध्वसम्fear/terror
साध्वसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाध्वस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Accusative singular
शरण्यःthe protector/refuge-giver
शरण्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (epithet)
सम्प्रहस्यhaving smiled
सम्प्रहस्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भाव) उपसर्ग-सम्-प्र; Absolutive/gerund (having smiled/laughed)
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; said)
Formलिट् (परिपूर्ण-भूत), परस्मैपदी; प्रथम-पुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person singular
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; prohibitive particle (with imperative/optative)
भैष्टbe afraid
भैष्ट:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), आत्मनेपदी; मध्यम-पुरुष, बहुवचन; Imperative 2nd person plural (भैष्ट = ‘be afraid’)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-अव्यय; quotative particle
अविताprotector
अविता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (agent noun: protector)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपदी; उत्तम-पुरुष, एकवचन; Present, 1st person singular
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Pronoun nominative singular
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Kṛṣṇa as śaraṇya—the giver of shelter—directly reassuring His followers, “Do not fear; I am your protector,” emphasizing His active protection of devotees.

Seeing the fear and agitation around Him, Kṛṣṇa smiled and calmed His own side, assuring them that His presence as the supreme refuge removes danger and anxiety.

By practicing śaraṇāgati—taking shelter through prayer, remembrance, and steady devotion—one learns to face uncertainty with faith that the Lord’s protection guides the outcome.