Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

प्रियसख पुनरागा: प्रेयसा प्रेषित: किं वरय किमनुरुन्धे माननीयोऽसि मेऽङ्ग । नयसि कथमिहास्मान् दुस्त्यजद्वन्द्वपार्श्वं सततमुरसि सौम्य श्रीर्वधू: साकमास्ते ॥ २० ॥

priya-sakha punar āgāḥ preyasā preṣitaḥ kiṁ varaya kim anurundhe mānanīyo ’si me ’ṅga nayasi katham ihāsmān dustyaja-dvandva-pārśvaṁ satatam urasi saumya śrīr vadhūḥ sākam āste

എന്റെ പ്രിയന്റെ സഖാ, നീ വീണ്ടും വന്നോ? പ്രിയതമൻ നിന്നെ അയച്ചതാണോ? സുഹൃത്തേ, നീ എനിക്ക് മാന്യൻ—ഇഷ്ടമുള്ള വരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. എന്നാൽ ദാമ്പത്യസ്നേഹം ഉപേക്ഷിക്കാൻ ദുഷ്കരനായ അവന്റെ അടുക്കൽ ഞങ്ങളെ എന്തിന് കൊണ്ടുപോകാൻ വന്നത്? ഹേ സൗമ്യ ഭ്രമരേ, അവന്റെ വക്ഷസ്സിൽ എപ്പോഴും ശ്രീദേവി എന്ന വധു കൂടെയിരിക്കുന്നു.

priya-sakhaO dear friend
priya-sakha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक) + sakha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
āgāḥyou have come
āgāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) with ā-
FormPerfect (लिट्) / colloquial perfective, Second person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
preyasāby the beloved (one)
preyasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpreyas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
preṣitaḥsent/dispatched
preṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpreṣita (कृदन्त; √iṣ/√preṣ (धातु) causative sense, क्त-प्रत्यय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Past passive participle (क्त)
kimwhy?/what?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle (प्रश्न-अव्यय)
varayachoose/ask (tell)
varaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु) causative/denominative sense ‘to choose/seek’, here as imperative-like address
FormImperative (लोट्), Second person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
kimwhat?/why?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle (प्रश्न-अव्यय)
anurundheI comply with/submit to
anurundhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√rudh (धातु) with anu-
FormPresent (लट्), First person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
mānanīyaḥworthy of honor
mānanīyaḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānanīya (कृदन्त; √man (धातु) causative/णीय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Gerundive (णीय/तव्य) sense ‘worthy of’
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent (लट्), Second person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
memy/to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
aṅgaO dear
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन-निपात)
FormVocative particle (सम्बोधन-निपात)
nayasiyou lead/take
nayasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
FormPresent (लट्), Second person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
kathamhow?
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
asmānus
asmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
dustyaja-dvandva-pārśvamthe side of the hard-to-give-up pair (your two wives)
dustyaja-dvandva-pārśvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdustyaja (कृदन्त; dus- + √tyaj (धातु), तव्य) + dvandva (प्रातिपदिक) + pārśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
satatamalways
satatam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatatam (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
urasion (his) chest
urasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
saumyaO gentle one
saumya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
śrīḥŚrī (Lakṣmī)
śrīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vadhūḥbride/wife
vadhūḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvadhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sākamtogether (with)
sākam:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeIndeclinable
Rootsākam (अव्यय)
FormAdverb (सह-अर्थक-अव्यय)
āstesits/dwells
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
FormPresent (लट्), Third person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda explains the context of this verse: “While Rādhārāṇī was talking with the bee and the bee was flying hither and thither, it all of a sudden disappeared from Her sight. She was in full mourning due to separation from Kṛṣṇa and felt ecstasy by talking with the bee. But as soon as the bee disappeared, She became almost mad, thinking that the messenger-bee might have returned to Kṛṣṇa to inform Him all about Her talking against Him. ‘Kṛṣṇa must be very sorry to hear it,’ She thought. In this way She was overwhelmed by another type of ecstasy.

U
Uddhava
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śrī (Lakṣmī)

FAQs

In this verse Rādhā addresses Uddhava, asking whether Kṛṣṇa has sent him and what message he brings, while expressing the gopīs’ intense attachment to Kṛṣṇa’s lotus feet and highlighting that Lakṣmī eternally resides on His chest—showing both Kṛṣṇa’s majesty and the gopīs’ intimate, exclusive love.

She contrasts Kṛṣṇa’s royal, divine opulence—where Lakṣmī is always with Him in Dvārakā/Vaikuṇṭha mood—with the gopīs’ desperate longing in separation, implying that it seems impossible for them to be brought to Him when He is surrounded by such eternal fortune and honor.

By keeping the mind steadily connected to Kṛṣṇa through remembrance, chanting, and service even when one feels distance or difficulty—turning longing into focused practice rather than distraction.